2 Coríntios 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Condui Tyoꞌtsꞌon na ntyꞌia ro nnꞌan nchjii jon. Ngꞌe joꞌ iꞌua jon tsꞌianmin ndë́ na coninncyá juu jñꞌoon naya xco ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. Min na jndye nnon min na ninꞌquitsichjooꞌhanꞌ nꞌö́n, majoꞌ tyiꞌcoꞌndyë́hanꞌ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Juu natyia na contꞌa nnꞌan na veꞌ ntyꞌiu, tyiꞌquinanꞌjö́n yohanꞌ, min tyiꞌcontꞌá ncüii nnon na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ na ntscüejnaanꞌhanꞌ já. Min tyiꞌconanꞌjö́n yo jñꞌoon na itsiviꞌnnꞌanhanꞌ tsꞌan. Ncüii nnon na itsiꞌman jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, tyiꞌconanꞌcüejndyö́ nchu vaa na itsiquindyihanꞌ. Ntyjii jon na ninnquiiꞌchen jñꞌoon na mayuuꞌ concyá. Ndoꞌ na nndaꞌ, tsoñꞌen nnꞌan nincjehin quiiꞌ ñuaanhan na juu jñꞌoon na concyá conduihanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na concyá na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaan nnꞌan, xe na aa mꞌan nnꞌan na ndicüaaꞌ nꞌonhin juuhanꞌ, nndaꞌ cotjonhin ngꞌe ñjonhan nato na coꞌo nnꞌan na ngitsu ñuaanhin.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Nnꞌan tsonnangue na tyiꞌcꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, juu yutyia conduihin tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhan. Juu juu jndë sinchjaanꞌ juuhan, joꞌ na ndicüaaꞌ nꞌonhin juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo, na taquintyja tꞌman conduihin ndoꞌ na cüejon conduihin yo nquii Tyoꞌtsꞌon.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Chito concyá jñꞌoon na quitsiquinjon nquiihanꞌ já. Concyá jñꞌoon na nquii Jesucristo conduihin na icoꞌxen jon, ndoꞌ nquë́ xiaꞌntyi condui já nnꞌan na cotyeꞌntjö́n ndëëhoꞌ ngꞌe na veꞌngiö́ Jesús.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Juu tsonnangue xjen na tovaahanꞌ najaan, nquii Tyoꞌtsꞌon tso jon: “Cüixuee naijon najaan.” Majuuntyi jon na sꞌaa na tixuee, jndë tyincyaa jon na covaaꞌ nnꞌön ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon. Na sꞌaa jon na nndaꞌ, itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ chaꞌvijon na jndë sixuee jon quiiꞌ nnꞌön. Ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ na incyaahanꞌ na covaaꞌ nnꞌön na nquii jon taquintyja na tꞌman conduihin ngꞌe juu naquixuee na conduihin, covityincyooꞌhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Majoꞌ chaꞌxjen ꞌnan na njon jndyi na conanꞌve nnꞌanhanꞌ quityquiiꞌ nguaa na jndë yo tsꞌoquindyu, manndaꞌ vaa itsijonhanꞌ ntyja nján. Nquii Tyoꞌtsꞌon iꞌua jon tsꞌian ndë́ na coninncyá jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo ndëë nnꞌan. Nnꞌan na tyiꞌtꞌman condui, tji Tyoꞌtsꞌonhan chaꞌ quitsiꞌman jndyoyuhanꞌ na condëë condui tsꞌianmin ngꞌe juu najndei na taquintyja na condui nquii jon, chito conduihanꞌ xengꞌe yo na jndaꞌ nquii nquë́n.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Jndye jnda coquenö́n naviꞌ, majoꞌ itejndei Tyoꞌtsꞌon já na condëë contꞌuí quityquiiꞌhanꞌ. Ndoꞌ min na jndye jnda na ndicüaaꞌ nꞌö́n nin ꞌnan icanhanꞌ na quintꞌá, majoꞌ tyiꞌcoꞌndyë́tö́.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Contyꞌe nnꞌan já, majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon tyiꞌcoꞌndyii jon já. Ndoꞌ min na jndye jnda cotyiiꞌ yantyi nnꞌan na ninꞌquinanꞌcüjehan já, majoꞌ nquii jon itsinꞌman jon já nduee nanꞌñeen.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Minyuuchen na cotsá, ninnquiiꞌchen ninꞌquinanꞌcüje nnꞌan já chaꞌxjen na jnanꞌcueeꞌhan nquii Jesús. Majoꞌ ngꞌe tyiꞌcovjë́, itsiꞌman jndyoyuhanꞌ ndëë nnꞌan xengꞌe na vandoꞌ xco jon, joꞌ na itejndei jon já.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Viochen xjen na cotsamꞌán, ꞌio ꞌio ninꞌquinanꞌcüje nnꞌan já ngꞌe na conanꞌjö́n yo Jesús ndoꞌ na concyá jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ jon, chaꞌ juu na vandoꞌ xco jon ndityincyooꞌhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu siꞌtsꞌo nján na conduihanꞌ ꞌnan na covje.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Juu na iquenhanꞌ xjen ꞌnaanꞌhanꞌ na cüje nnꞌan, itsichon yantyihanꞌ na quitꞌuiihanꞌ já, majoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, incyaahanꞌ na yantyichen condyehoꞌ juu jñꞌoon na incyaahanꞌ na cotaꞌndoꞌ xcohoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Quityquiiꞌ juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui tivio, vaa jñꞌoon na sinin David, itso jon: “Mavantyja tsꞌön Tyoꞌtsꞌon, ngꞌe joꞌ na sinën ndëë nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.”
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ee mangiö́ yá na nquii Jesús na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, tyincyaa ta Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon vi na jndë jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin. Mangꞌe na nndaꞌ, mantyi covaaꞌ nꞌö́n na nninncyaa Tyoꞌtsꞌon na ntantꞌö́ xcö́ vi na jndë tjë́ ngꞌe na conanꞌjö́n yo Jesucristo. Ndoꞌ ninncüii tmaanꞌ ngachu jon já yo ꞌoꞌ na tonnon nquii Tyoꞌtsꞌon.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Majoꞌ tsoñꞌen na incyaa jon na coquenö́n, cotjö́nhanꞌ chaꞌ quitejndeihanꞌ ꞌoꞌ, chaꞌ majndyentyi nnꞌan ntaꞌjnꞌaanhin juu naya na conduihin, ndoꞌ na nndaꞌ majndyentyichen nnꞌan ninncyahin na ya jon, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ, tꞌmanntyichen nditꞌmaanꞌ jon.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Mangꞌe na nndaꞌ vaa, joꞌ tyiꞌcꞌö́n na chjooꞌ nꞌö́n ata na nꞌndyë́tö́. Min na vantycüii najndei siꞌtsꞌo nján ngꞌe ꞌnan na coquenö́n, majoꞌ ꞌio ꞌio incyaa Tyoꞌtsꞌon na coyꞌö́n najndë́ ntyja ꞌnaan ñuan nján.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ngꞌe ꞌnan na coquenö́n naneinhin, tyiꞌcüentyja na jaaꞌhanꞌ min tyiꞌviooꞌhanꞌ. Ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ ncyꞌön cüenta ncüii nnon naya na tyiꞌxeꞌquintycüiihanꞌ quiñoonꞌndue, na joo naviꞌ na coquenön nein, minꞌchjo tyiꞌtsijonhanꞌ joohanꞌ yo juu nayaꞌñeen.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Mangꞌe joꞌ, tyiꞌquityꞌí cüenta naviꞌmin na coquenö́n. Jndyentyichen na mꞌaanꞌ nꞌö́n ꞌnan na tyiꞌcovityincyooꞌ na ndëcya nninncyaa Tyoꞌtsꞌonhanꞌ ndëë. Ngꞌe naviꞌ na iquenon tsꞌan vacüenonhanꞌ, majoꞌ joo ꞌnan njon na condui Tyoꞌtsꞌon na ndëcya na nninncyaa jonhanꞌ ndëë, joohanꞌ tyiꞌjon quintycüiihanꞌ.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.