2 Coríntios 3
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC
1 Ya na matsjö na nndaꞌ, ¿Aa cotjihoꞌ cüenta na conanꞌquinjon nque já yo tsꞌian na contꞌá? ¿Aa condyiiꞌ nꞌonhoꞌ na icanhanꞌ na quintꞌá chaꞌxjen na contꞌa mañoon nnꞌan, na quitji nnꞌan tson na ntsayꞌö́nhanꞌ na mꞌanhoꞌ na conduehan na taquinjonꞌ tsꞌian na tontꞌá quiiꞌ ntꞌanhin? Ndoꞌ ¿Aa mꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ na chuhanꞌ na quitán ndëëhoꞌ na quitjihoꞌ tson na ntsayꞌö́n tondëë nnꞌan mañoon njoon na nduehoꞌ na taquinjonꞌ tsꞌian na contꞌá quiiꞌ ntꞌanhoꞌ?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Majoꞌ tyiꞌicanhanꞌ ncüii tson na ntsiꞌmanhanꞌ na nndaꞌ. Ee ꞌoꞌ conduihoꞌ chaꞌvijon tson na tji nquii Cristo quityquiiꞌ nꞌö́n na tsiꞌmanhanꞌ nchu vaa tsixuan juu tsꞌian na tontꞌá quiiꞌ ntꞌanhoꞌ. Ya na cotquen nnꞌan cüenta nchu vaa na cotsamꞌanhoꞌ naneinhin, juu nanꞌñeen conduihanꞌ ncüii tson na itsiquinjonchenhanꞌ juu tsꞌian na tontꞌá quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Covityincyooꞌ jndyoyu na nquii Cristo tji jon tsonva na itscüenon jonhanꞌ ndëë nnꞌan yo nduë́. Majoꞌ chito tijntꞌue ndaa tinta na jnduihanꞌ chaꞌ nnanꞌjnꞌaan nnꞌanhanꞌ. Min chito tji jon ntji nacjooꞌ ntcaaꞌ ntjöꞌ chaꞌxjen na sꞌaa Moisés. Majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon na vandoꞌ, itsꞌaa jon juu tsꞌianꞌñeen quityquiiꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu na conduihin.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ntyja ꞌnaanꞌ nquii Cristo, joꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon mꞌán na conanꞌqui nꞌö́n na condëë contꞌá na concyá jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Xiaꞌntyi nquii Tyoꞌtsꞌon incyaa jon najndë́ chaꞌ condëë contꞌá tsꞌian ꞌnaanꞌ jon. Tyiꞌjeꞌquindëë ntꞌáhanꞌ na veꞌ na jndaꞌ nquii nquë́n.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ee nquii jon incyaa jon najndei na tsixuan jon chaꞌ condëë conanꞌquindyí nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon xcovahin na tquentyen jon. Juuhanꞌ vandyaꞌhanꞌ yo jñꞌoon na tquen Moisés na jndui juu jñꞌoonꞌñeen cjo ntcaaꞌ ntjöꞌ. Ee nnꞌan na mꞌanhan nacje ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonꞌñeen, cotsu ñuaanhan. Majoꞌ joo nnꞌan na mꞌanhin nacje ꞌnaanꞌ nquii Espíritu Santo, incyaa Tyoꞌtsꞌon na tyiꞌquintycüii na cotandoꞌ ñuaanhan.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 ꞌOꞌ mangiohoꞌ na juu jñꞌoonꞌñeen na tquen Moisés na icoꞌxenhanꞌ na jnduihanꞌ nacjooꞌ ntcaaꞌ ntjöꞌ, ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ covijndaꞌ na tsu ñuaan nnꞌan Israel, tsojnaanꞌ tataꞌngueeꞌhinhanꞌ. Majoꞌ min na nndaꞌ vaa, juu xjen na tueeꞌ ntcüeꞌ Moisés quiiꞌ ntꞌan nnꞌan Israel na chu jon ntcaaꞌ ntjöꞌñeen, juu na quixuee na condui nquii Tyoꞌtsꞌon, jndë tꞌahanꞌ nnon tsanꞌñeen, ata ndincyaahanꞌ na quii njntyꞌia nanꞌñeen nnon jon ngꞌe tojuꞌhanꞌ nduiiꞌhanꞌ ndëëhan. Juu na quixueeꞌñeen nion ro nion ro tanduuꞌhanꞌ nnon jon.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Majoꞌ min na nndaꞌ tovaa, juu jñꞌoon na concyá na icoꞌxen Espíritu Santo ntyja ꞌnaanꞌ na cotsamꞌanhan, njonntyichen tsꞌianꞌñeen.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ee juu jñꞌoon na tquen Moisés sijndaꞌhanꞌ na cotsu ñuaan nnꞌan tsojnaanꞌ na tyíꞌcotaꞌngueeꞌhinhanꞌ. Majoꞌ min na nndaꞌ, juu nnon jon tꞌoon na quixuee jndyihanꞌ xjen na tyꞌoon jon cüenta juu jñꞌoonꞌñeen ntꞌö Tyoꞌtsꞌon. Majoꞌ min tui na nndaꞌ, quitjiꞌhoꞌ cüenta ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon xco na iquenhanꞌ jaa na tajnan nanꞌxuan, njonntyichenhanꞌ, chichen juu jñꞌoonꞌñeen.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ee juu na njon na totsixuan jñꞌoon na tovaa jndyee, minꞌchjo tyiꞌtsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌxjen juu jñꞌoon naya na concyá naneinhin, juuhanꞌ taquintyja na njonchen conduihanꞌ.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Ndoꞌ juu jñꞌoonꞌñeen na tquen Moisés, min na njon totsixuanhanꞌ ndoꞌ nion ro tantycüii na sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, majoꞌ juu jñꞌoon na coninncyá, njonntyichen tsixuanhanꞌ ngꞌe manchaꞌxjen mꞌaanhanꞌ, tyiꞌjeꞌquintycüii na njon tsixuanhanꞌ chaꞌxjen juu jñꞌoonꞌñeen na tquen Moisés, tantycüii na njonhanꞌ.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ncüii nnon na njonchen tsixuanhanꞌ, vatscüejndyohanꞌ ncüiichen nnon na njonntyiꞌchenhanꞌ. Ngꞌe na cotjíꞌ cüenta na njonntyichen tsixuan juu jñꞌoon xcovahin, joꞌ na conanꞌnë́n jñꞌoon nquiiꞌ chaꞌ cüaaꞌ nꞌon nnꞌan na nndaꞌ vaa tsixuanhanꞌ.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Min tacontꞌá chaꞌxjen na totsꞌaa nquii Moisés. Juu jon scuꞌ jon nnon jon yo ndiaa ngꞌe tyíꞌquintꞌue tsꞌon jon na njntyꞌia nnꞌan Israel na vantycüii na quixuee nnon jon na tojuꞌhanꞌ nduiiꞌhanꞌ ndëëhin.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Chaꞌxjen nque nnꞌan Israelꞌñeen tyíꞌquindëë jntyꞌia nnon Moisés ngꞌe na tëꞌ ndiaa nnon jon, joo tsjan nnꞌan Israelꞌñeen, manndaꞌ vaa itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanhan chaꞌxjen nnꞌan na mꞌan nanein, ngꞌe xjen na conanꞌjnꞌaanhin juu jñꞌoonꞌñeen na tquen Moisés, ndicüaaꞌ nꞌonhinhanꞌ tsojnaanꞌ na jndë jnanꞌqueꞌ nꞌonhin, ngꞌe ninnquiiꞌchen xjen na cantyja tsꞌon tsꞌan Cristo, joꞌ na nndëë ncüaaꞌ tsꞌon juu nchu vaa na itsiꞌman juu jñꞌoonꞌñeen.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Nque nnꞌan Israel ata xjen neinhin ya na conanꞌjnꞌaanhin juu jñꞌoon na tquen Moisés, vaa ncüii nnon na itscuꞌhanꞌ na jndaꞌ nquenhan, ndicüaaꞌ nꞌonhin nchu vaa itsiꞌmanhanꞌ.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Majoꞌ juu xjen ya na ntcüeꞌ tsꞌon tsꞌan jnaanꞌ juu tonnon nquii Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ na ngantyja tsꞌon juu Jesucristo, joꞌ nninncyaahanꞌ na ncüaaꞌ tsꞌon juu jñꞌoonꞌñeen. Ndoꞌ na nndaꞌ vaa, itsijonhanꞌ chaꞌvijon tsꞌan na jndë siquinanꞌ juu ndiaa na tëꞌ nnon juu.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Nquii Jesucristo na ityeꞌntjon jon jaa, conduihin Espíritu ndoꞌ naijon na mꞌaan Espíritu na conduihin na icoꞌxen jon jaa, itsꞌaahanꞌ na jndë jndyaa jaa ntyja ꞌnaanꞌ jnan na totyentjonhanꞌ jaa.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Majoꞌ nanꞌxuan jaa chaꞌvijon tsꞌan na jndë siquinanꞌ juu ndiaa na toquitëꞌ nnon juu, ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, cotquën yantyëchën cüenta ntyja ꞌnaanꞌ juu na njon jndyi na condui Jesús. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, ꞌio ꞌio vatscüejndyontyichenhanꞌ jaa na conanꞌjönntyëchën ntyja ꞌnaanꞌ na tꞌman conduihin. Nquii jon conduihin na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen jaa, juu jon itsꞌaa jon tsꞌianꞌñeen, na mantyi conduihin Espíritu.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.