2 Coríntios 10

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cristo conduihin na ya ñuan tsixuan jon ndoꞌ mꞌaan jon na ncjohin yo nnꞌan. Yo ntyja ꞌnaanꞌ joohanꞌ, macꞌan ntyꞌia ndëëho, mancö Pablo, xjen na mꞌan quityquiiꞌ ntꞌanhoꞌ, covicꞌuaa jñꞌoon na condui ja tsꞌan xuanꞌ, majoꞌ ya na tycya na mꞌan yo ꞌoꞌ, saaꞌ tsꞌön.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Majoꞌ macꞌan ndëëhoꞌ na tyiꞌntꞌahoꞌ na jndeiꞌhanꞌ na quitsiꞌman na saaꞌ tsꞌön ndëëhoꞌ xjen na nguë nntꞌa na mꞌanhoꞌ, ngꞌe mayuuꞌ na nndisaaꞌ tsꞌön ndëë joo nnꞌan na conanꞌtiuhan na já contꞌá chaꞌxjen na contꞌa nque nnꞌan na nanꞌxuan ntyja ꞌnaanꞌ tsonnangue.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ee min na mayuuꞌ mannꞌan já chaꞌxjen minꞌcya ro tsꞌan, majoꞌ chito cotsananꞌve já nacjooꞌ natyia chaꞌxjen na contꞌa nnꞌan tsonnangue yo na jndaꞌ nquen nquehin.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ngꞌe ntꞌö tsꞌian na covijntꞌue já na cotsananꞌve já nacjooꞌ juu natyia, chito nanꞌxuanhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na tsixuan tsonnangue. Joo ntꞌö tsꞌianmin na covijntꞌue já quityquiiꞌ tsꞌianvahin, nanꞌxuanhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ najndei na incyaa nquii Tyoꞌtsꞌon ndë́ chaꞌ nnanꞌtyꞌuí juu tsꞌian na contꞌa nnꞌan na conanꞌvehin nacjooꞌ jon.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Conanꞌtyꞌuí tsoñꞌen jñꞌoon na cotjiꞌ nnꞌan na taquintyja nquehin tꞌman conduihin na juuhanꞌ itscuꞌhanꞌ na ncüaaꞌ nꞌon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Conanꞌchö́n na quitsindyiaꞌ tsꞌan ntyja na itsitiu nquii juu, xjen joꞌñeen ntsiquindë juu chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii Jesucristo.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ndoꞌ xjen na nndityincyooꞌ na cotaꞌngueeꞌhoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, yajoꞌ mꞌancjë́ na ntꞌá na quitꞌuiihanꞌ joo nanꞌñeen na tyiꞌninꞌquitaꞌngueeꞌhan tonnon nquii jon.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 ꞌOꞌ veꞌ ntyja ꞌnan na covityincyooꞌ, joꞌ cotjiꞌhoꞌ cüenta. Majoꞌ tyiꞌya na nndaꞌ conanꞌtiuhoꞌ. Minꞌcya ro tsꞌan na nchjii ya juu na condui juu cüentaaꞌ Cristo, cüjiꞌ juu cüenta na chaꞌxjen na ityeꞌntjon juu nnon jon, majoꞌntyi nanꞌxuán.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Juu najndei na condui nquii Jesús, tyincyaa jon na tsixuanhanꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ngaquehoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌhin. Min xe na aa macoꞌsꞌa ja na tsixuanhanꞌ, majoꞌ taꞌnan ncüii nnon ꞌnan na totsꞌa xjen na tomꞌan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ jndë ntjo jnaanꞌ ja.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ndoꞌ na nndaꞌ matsjö, matsjöhanꞌ chaꞌ tyiꞌnanꞌtiuhoꞌ na ninꞌquitsityꞌuë jahoꞌ yo joo tson na matscüenön na mꞌanhoꞌ.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ee mꞌan nnꞌan na tyiꞌya jñꞌoon conduehin na jaaꞌ jndyi jñꞌoon na chuuꞌ joo tsonꞌñeen na matscüenön na mꞌanhoꞌ. Majoꞌ conduehin juu xjen na mꞌan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, ndiquindëë ntsitjönꞌ jñꞌoon na mancya ndëëhoꞌ ndoꞌ tsꞌan na tyiꞌngüi ja.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Nque nnꞌan na nndaꞌ vaa na conduehin, icanhanꞌ na cüaaꞌ nꞌonhin na vi na jndë squë́ nntꞌá quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, cüejon nntꞌá chaꞌxjen juu jñꞌoon na conduë́ ndëë joo tsonꞌñeen na jnanꞌcüanö́n na mꞌanhoꞌ.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Já tyiꞌxeꞌquinanꞌchö́n na cüejon condui já chaꞌnan ve ndye nnꞌan na condue nquehan na juu jñꞌoon na coninncyahan taquintyja na quindëhanꞌ, min xeꞌquitjíꞌ cüenta na aa tsijonhanꞌ já yohin. Ee joohin ntyja ꞌnaan na jndaꞌ nquenhin cotjiꞌ nquehin cüenta ntyja ꞌnaanꞌ tsꞌian na contꞌahin yo ntyjehin. Ndoꞌ na nndaꞌ, itsiꞌmanhanꞌ na tyiꞌjndaꞌ nquenhin.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Majoꞌ tyiꞌxeꞌquitaꞌntycꞌë́ ntyja ꞌnaanꞌ na vanaan na ngitaꞌsꞌá já. Xiaꞌntyi cotaꞌsꞌá já ntyja ꞌnaanꞌ juu na jndë sijndaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon ntyja nján, Ee juuhanꞌ mantyi itꞌuiihanꞌ juu tsꞌian ꞌnaanꞌ jon na contꞌá quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Nquë́ squë́ jndyë́ na mꞌanhoꞌ yo juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo, ngꞌe na nndaꞌ, taꞌnan ncüii tsꞌan na ndëë ngitso juu na juu najndei na nanꞌxuán, tantycꞌë́hanꞌ na conduë́ nin ꞌnan na quintꞌahoꞌ.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ndoꞌ na nndaꞌ, juu tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon na itsꞌaa ncüiichen tsꞌan, xe na aa conduë́ tsꞌian njánhanꞌ, ntsiꞌmanhanꞌ na juu najndei na incyaa jon na nanꞌxuán, cotaꞌntycꞌë́hanꞌ. Majoꞌ juu na vantyja nꞌonhoꞌ Jesucristo, contyja nꞌö́n na ngaquehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, chaꞌ juu tsꞌian na jndë siꞌjndaꞌ Tyoꞌtsꞌon quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, ngavitꞌmanntyichenhanꞌ.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ndoꞌ na nndaꞌ, ndëcya nndëë ngitsá na tonnonchen na ninncyá jñꞌoon naya ndëë joo nnꞌan ndyuaaꞌñeen. Majoꞌ tsꞌian na jndë sꞌaa ncüiichen tsꞌan jeꞌquitaꞌsꞌá já ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Yajoꞌ juu tsꞌan na icoꞌsꞌa nquiihin na vaquinjonꞌ tsꞌian na itsꞌaa juu, cüa, coꞌsꞌa tsanꞌñeen nquii Jesús na conduihin na icoꞌxen jonhin.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Ngꞌe chito nquii tsꞌan na itso juu na vaquinjonꞌ tsꞌian na itsꞌaa juu na tsiꞌmanꞌhanꞌ na mayuuꞌ yahanꞌ. Majoꞌ juu tsꞌan na itso Tyoꞌtsꞌon na taquinjonꞌ tsꞌian na sꞌaa juu, juu tsꞌianꞌñeen na mayuuꞌ taquinjonꞌhanꞌ.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.