2 Coríntios 10
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NAA
1 Cristo conduihin na ya ñuan tsixuan jon ndoꞌ mꞌaan jon na ncjohin yo nnꞌan. Yo ntyja ꞌnaanꞌ joohanꞌ, macꞌan ntyꞌia ndëëho, mancö Pablo, xjen na mꞌan quityquiiꞌ ntꞌanhoꞌ, covicꞌuaa jñꞌoon na condui ja tsꞌan xuanꞌ, majoꞌ ya na tycya na mꞌan yo ꞌoꞌ, saaꞌ tsꞌön.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Majoꞌ macꞌan ndëëhoꞌ na tyiꞌntꞌahoꞌ na jndeiꞌhanꞌ na quitsiꞌman na saaꞌ tsꞌön ndëëhoꞌ xjen na nguë nntꞌa na mꞌanhoꞌ, ngꞌe mayuuꞌ na nndisaaꞌ tsꞌön ndëë joo nnꞌan na conanꞌtiuhan na já contꞌá chaꞌxjen na contꞌa nque nnꞌan na nanꞌxuan ntyja ꞌnaanꞌ tsonnangue.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ee min na mayuuꞌ mannꞌan já chaꞌxjen minꞌcya ro tsꞌan, majoꞌ chito cotsananꞌve já nacjooꞌ natyia chaꞌxjen na contꞌa nnꞌan tsonnangue yo na jndaꞌ nquen nquehin.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Ngꞌe ntꞌö tsꞌian na covijntꞌue já na cotsananꞌve já nacjooꞌ juu natyia, chito nanꞌxuanhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na tsixuan tsonnangue. Joo ntꞌö tsꞌianmin na covijntꞌue já quityquiiꞌ tsꞌianvahin, nanꞌxuanhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ najndei na incyaa nquii Tyoꞌtsꞌon ndë́ chaꞌ nnanꞌtyꞌuí juu tsꞌian na contꞌa nnꞌan na conanꞌvehin nacjooꞌ jon.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Conanꞌtyꞌuí tsoñꞌen jñꞌoon na cotjiꞌ nnꞌan na taquintyja nquehin tꞌman conduihin na juuhanꞌ itscuꞌhanꞌ na ncüaaꞌ nꞌon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Conanꞌchö́n na quitsindyiaꞌ tsꞌan ntyja na itsitiu nquii juu, xjen joꞌñeen ntsiquindë juu chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii Jesucristo.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ndoꞌ xjen na nndityincyooꞌ na cotaꞌngueeꞌhoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, yajoꞌ mꞌancjë́ na ntꞌá na quitꞌuiihanꞌ joo nanꞌñeen na tyiꞌninꞌquitaꞌngueeꞌhan tonnon nquii jon.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 ꞌOꞌ veꞌ ntyja ꞌnan na covityincyooꞌ, joꞌ cotjiꞌhoꞌ cüenta. Majoꞌ tyiꞌya na nndaꞌ conanꞌtiuhoꞌ. Minꞌcya ro tsꞌan na nchjii ya juu na condui juu cüentaaꞌ Cristo, cüjiꞌ juu cüenta na chaꞌxjen na ityeꞌntjon juu nnon jon, majoꞌntyi nanꞌxuán.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Juu najndei na condui nquii Jesús, tyincyaa jon na tsixuanhanꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ngaquehoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌhin. Min xe na aa macoꞌsꞌa ja na tsixuanhanꞌ, majoꞌ taꞌnan ncüii nnon ꞌnan na totsꞌa xjen na tomꞌan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ jndë ntjo jnaanꞌ ja.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ndoꞌ na nndaꞌ matsjö, matsjöhanꞌ chaꞌ tyiꞌnanꞌtiuhoꞌ na ninꞌquitsityꞌuë jahoꞌ yo joo tson na matscüenön na mꞌanhoꞌ.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Ee mꞌan nnꞌan na tyiꞌya jñꞌoon conduehin na jaaꞌ jndyi jñꞌoon na chuuꞌ joo tsonꞌñeen na matscüenön na mꞌanhoꞌ. Majoꞌ conduehin juu xjen na mꞌan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, ndiquindëë ntsitjönꞌ jñꞌoon na mancya ndëëhoꞌ ndoꞌ tsꞌan na tyiꞌngüi ja.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Nque nnꞌan na nndaꞌ vaa na conduehin, icanhanꞌ na cüaaꞌ nꞌonhin na vi na jndë squë́ nntꞌá quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, cüejon nntꞌá chaꞌxjen juu jñꞌoon na conduë́ ndëë joo tsonꞌñeen na jnanꞌcüanö́n na mꞌanhoꞌ.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Já tyiꞌxeꞌquinanꞌchö́n na cüejon condui já chaꞌnan ve ndye nnꞌan na condue nquehan na juu jñꞌoon na coninncyahan taquintyja na quindëhanꞌ, min xeꞌquitjíꞌ cüenta na aa tsijonhanꞌ já yohin. Ee joohin ntyja ꞌnaan na jndaꞌ nquenhin cotjiꞌ nquehin cüenta ntyja ꞌnaanꞌ tsꞌian na contꞌahin yo ntyjehin. Ndoꞌ na nndaꞌ, itsiꞌmanhanꞌ na tyiꞌjndaꞌ nquenhin.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Majoꞌ tyiꞌxeꞌquitaꞌntycꞌë́ ntyja ꞌnaanꞌ na vanaan na ngitaꞌsꞌá já. Xiaꞌntyi cotaꞌsꞌá já ntyja ꞌnaanꞌ juu na jndë sijndaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon ntyja nján, Ee juuhanꞌ mantyi itꞌuiihanꞌ juu tsꞌian ꞌnaanꞌ jon na contꞌá quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Nquë́ squë́ jndyë́ na mꞌanhoꞌ yo juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo, ngꞌe na nndaꞌ, taꞌnan ncüii tsꞌan na ndëë ngitso juu na juu najndei na nanꞌxuán, tantycꞌë́hanꞌ na conduë́ nin ꞌnan na quintꞌahoꞌ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ndoꞌ na nndaꞌ, juu tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon na itsꞌaa ncüiichen tsꞌan, xe na aa conduë́ tsꞌian njánhanꞌ, ntsiꞌmanhanꞌ na juu najndei na incyaa jon na nanꞌxuán, cotaꞌntycꞌë́hanꞌ. Majoꞌ juu na vantyja nꞌonhoꞌ Jesucristo, contyja nꞌö́n na ngaquehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, chaꞌ juu tsꞌian na jndë siꞌjndaꞌ Tyoꞌtsꞌon quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, ngavitꞌmanntyichenhanꞌ.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ndoꞌ na nndaꞌ, ndëcya nndëë ngitsá na tonnonchen na ninncyá jñꞌoon naya ndëë joo nnꞌan ndyuaaꞌñeen. Majoꞌ tsꞌian na jndë sꞌaa ncüiichen tsꞌan jeꞌquitaꞌsꞌá já ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Yajoꞌ juu tsꞌan na icoꞌsꞌa nquiihin na vaquinjonꞌ tsꞌian na itsꞌaa juu, cüa, coꞌsꞌa tsanꞌñeen nquii Jesús na conduihin na icoꞌxen jonhin.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ngꞌe chito nquii tsꞌan na itso juu na vaquinjonꞌ tsꞌian na itsꞌaa juu na tsiꞌmanꞌhanꞌ na mayuuꞌ yahanꞌ. Majoꞌ juu tsꞌan na itso Tyoꞌtsꞌon na taquinjonꞌ tsꞌian na sꞌaa juu, juu tsꞌianꞌñeen na mayuuꞌ taquinjonꞌhanꞌ.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.