1 João 5

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tyiꞌncüii cüii tsꞌan na vantyja tsꞌon juu na nquii Tyoꞌtsꞌon tꞌua jon tsꞌian nnon Jesús na conduihin na itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan, iquen Tyoꞌtsꞌon tsanꞌñeen na conduihin jnda nquii jon. Ndoꞌ minninchen tsꞌan na viꞌntyjii juu Tyoꞌtsꞌon na condui jon Tyëëhë, mantyi viꞌntyjii tsanꞌñeen ntsinda Tyoꞌtsꞌon.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Xe na aa conanꞌvengiö Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ cotaꞌncꞌuë jñꞌoon na icoꞌxen jon, covityincyooꞌ na mayuuꞌhanꞌ ya na conanꞌvengiö nnꞌan na condui ntsinda jon.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ndö vaa na itsiꞌmanhanꞌ na condui jaa nnꞌan na conanꞌvengiö Tyoꞌtsꞌon, na quitaꞌncꞌuë jñꞌoon na icoꞌxen jon jaa. Ndoꞌ joo jñꞌoonꞌñeen, tyiꞌjahanꞌ chaꞌxjen na ja xu.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Minninchen tsꞌan na jndë tui xcohin ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, condëë ivantjon juu yo ꞌnan tyia na tsixuan tsonnangue. Juu na tsixuanhanꞌ, condëë cotantjönhanꞌ ngꞌe juu na vantyja nnꞌön Jesucristo.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Nin tsꞌan na nndëë ngüantjon yo juu ꞌnan tyia na tsixuan tsonnangue chaꞌ tyiꞌngüantjonhanꞌhin? Xiaꞌntyi juu tsꞌan na vantyja tsꞌon na nquii Jesús conduihin jnda Tyoꞌtsꞌon, juu tsanꞌñeen ngüantjon juu yo ꞌnan tyiaꞌñeen.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Nquii Jesucristo tyjeeꞌ jon tsonnangue. Jndëëꞌ jon quiiꞌ ndaa, ndoꞌ manquiintyi jon tyincyaahin na jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin na tcüeꞌ neoonꞌ jon, chito xiaꞌntyi na jndëëꞌ jon quiiꞌ ndaa, mantyi tyincyaa jon na tueꞌ jon na tcüeꞌ neoonꞌ jon nnon tsonjnꞌaan. Majuuntyi Espíritu Santo conduihin na icüjiꞌ jndyoyu jon ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, ndoꞌ nquii jon ninnquiiꞌchen conduihin jñꞌoon na mayuuꞌ.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ee mꞌaan ndye nnon na cotjiꞌ jndyoyu ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo ndëëhë,
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Manquiintyi Espíritu Santo, yo ndaatioo na jndëëꞌ Jesús, yo neoonꞌ jon na tcüeꞌ na jñon nnꞌanhin tsonjnꞌaan. Ndoꞌ ncüii ncüii na ndye nnon jñꞌoonꞌñeen, covijntꞌue Tyoꞌtsꞌonhanꞌ na icüjiꞌ jndyoyu jon na juu Jesucristo conduihin jnda jon.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Joo jñꞌoon na cotjiꞌ jndyoyu nnꞌan ndëë ntyjehan, coyꞌon nanꞌñeen cüentahanꞌ. Majoꞌ juu jñꞌoon na icüjiꞌ jndyoyu Tyoꞌtsꞌon ndëëhë, njonntyichen conduihanꞌ, ee juuhanꞌ itꞌuiihanꞌ yo juu jñꞌoon na icüjiꞌ jndyoyu jon ntyja ꞌnaanꞌ jnda nquii jon.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ndoꞌ minninchen tsꞌan na vantyja tsꞌon juu na Jesús conduihin jnda Tyoꞌtsꞌon, juu jñꞌoonvaꞌ conduihanꞌ na icüjiꞌ jndyoyuhanꞌ quiiꞌ tsꞌon juu. Majoꞌ minꞌcya ro tsꞌan na tyiꞌcantyja tsꞌon juu jñꞌoon na icüjiꞌ jndyoyu Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ jnda jon, itsꞌaa tsanꞌñeen na nquii Tyoꞌtsꞌon quintuhin, ngꞌe tyiꞌcovantyja tsꞌon juu juu jñꞌoonꞌñeen.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ndoꞌ ndö vaa jñꞌoon na icüjiꞌ jndyoyu Tyoꞌtsꞌon ndëë na incyaa jon na tyiꞌquintycüii na cotandoꞌ ñuan njanhan, ndoꞌ juuhanꞌ nanꞌxuan jaahanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jnda jon.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ndoꞌ minninchen tsꞌan na nquii jnda Tyioꞌtsꞌon mꞌaan jon quiiꞌ tsꞌon juu, tsixuan juu na tyiꞌquintycüii na vandoꞌ ñuaanꞌ juu. Majoꞌ minꞌcya ro tsꞌan na tyiꞌcꞌoon juu ntyja ꞌnaanꞌ jnda jon, tyiꞌquitsixuan tsanꞌñeen na vandoꞌ ñuaanꞌ juu.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Macüji jñꞌoonmin na matscüenönhanꞌ ndëë ꞌoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ nquii jnda Tyoꞌtsꞌon chaꞌ cüaaꞌ jndaꞌ nꞌonhoꞌ na nanꞌxuanhoꞌ na tyiꞌquintycüii na cotandoꞌ ñuaanhoꞌ.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ndö vaa na incyaahanꞌ na tꞌman qui nnꞌön Tyoꞌtsꞌon na conanꞌndyooꞌ jaa na tonnon jon. Xjen na cotan cüii jñꞌoon nnon jon, xe na aa juu jñꞌoonꞌñeen mꞌaanhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na ntꞌue tsꞌon jon, mangiö jntꞌaha na ndyii jonhanꞌ.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ndoꞌ ngꞌe covaaꞌ nnꞌön na iquen jon cüenta jñꞌoon na cotan nnon jon, mantyi ngiö yaha na nninncyaa jonhanꞌ.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Xe ncüiihoꞌ ndyiaaꞌ juu ncüiichen tyje juu na itsitja tsanꞌñeen ncüii nnon jnan na tyiꞌxeꞌcayꞌoonhanꞌhin na ngitsuhin, chuhanꞌ na can juu nnon Tyoꞌtsꞌon na ntcüeꞌ tsꞌon tsanꞌñeen. Ndoꞌ nninncyaa jon na ntsixuan tsanꞌñeen na tyiꞌquintycüii na vandoꞌ ñuaanꞌ juu. Mꞌaan jnan na vayꞌoonhanꞌ tsꞌan na ngitsu ñuaanꞌ juu. Tyiꞌquitsjö na can tsꞌan na quitejndei Tyoꞌtsꞌon tsanꞌñeen.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ncüii cüii nnon ꞌnan na itsitja tsꞌan, tsixuanhanꞌ jnan na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ min jnan na xeꞌquitsu ñuaanꞌ tsꞌan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Juu tsꞌan na jndë tui xcohin ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, mangiö na juu tsanꞌñeen tavi ꞌnan itsitjahin nnon jon na ninvito. Ee nquii jnda Tyoꞌtsꞌon ivantyjeeꞌ jon tsanꞌñeen ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, juu yutyia ndiquindëë ntꞌuii juu tsanꞌñeen.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Mangiö na condui jaa ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Majoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na cotsamꞌan ntyja ꞌnaanꞌ juu na tsixuan tsjonnangue, mꞌanhan nacje ꞌnaanꞌ juu yutyia.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ndoꞌ mantyi mangiö na nquii jnda Tyoꞌtsꞌon jndë jndyo jon. Ndoꞌ incyaa jon na jndaꞌ nquën, joꞌ na cotaꞌjnꞌaan nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin na mayuuꞌ. Nanein cotsamꞌan yo nquii jon na conduihin na mayuuꞌ ngꞌe na cotsamꞌan ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo. Juu jon conduihin Tyoꞌtsꞌon na mayuuꞌ. Ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon nanꞌxuan na tyiꞌquintycüii na cotantꞌö.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ꞌOꞌ na conduihoꞌ ntsinda na viꞌntyjihoꞌ, min jñꞌoon na coninncya nnꞌan na min tyiꞌyuuꞌhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joo ꞌnan na conanꞌtꞌmaanꞌhan. Taninncyahoꞌ na joohanꞌ ntquenhanꞌ xjen ꞌnaanꞌhanꞌ ꞌoꞌ
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.