1 João 5

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tyiꞌncüii cüii tsꞌan na vantyja tsꞌon juu na nquii Tyoꞌtsꞌon tꞌua jon tsꞌian nnon Jesús na conduihin na itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan, iquen Tyoꞌtsꞌon tsanꞌñeen na conduihin jnda nquii jon. Ndoꞌ minninchen tsꞌan na viꞌntyjii juu Tyoꞌtsꞌon na condui jon Tyëëhë, mantyi viꞌntyjii tsanꞌñeen ntsinda Tyoꞌtsꞌon.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Xe na aa conanꞌvengiö Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ cotaꞌncꞌuë jñꞌoon na icoꞌxen jon, covityincyooꞌ na mayuuꞌhanꞌ ya na conanꞌvengiö nnꞌan na condui ntsinda jon.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ndö vaa na itsiꞌmanhanꞌ na condui jaa nnꞌan na conanꞌvengiö Tyoꞌtsꞌon, na quitaꞌncꞌuë jñꞌoon na icoꞌxen jon jaa. Ndoꞌ joo jñꞌoonꞌñeen, tyiꞌjahanꞌ chaꞌxjen na ja xu.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Minninchen tsꞌan na jndë tui xcohin ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, condëë ivantjon juu yo ꞌnan tyia na tsixuan tsonnangue. Juu na tsixuanhanꞌ, condëë cotantjönhanꞌ ngꞌe juu na vantyja nnꞌön Jesucristo.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Nin tsꞌan na nndëë ngüantjon yo juu ꞌnan tyia na tsixuan tsonnangue chaꞌ tyiꞌngüantjonhanꞌhin? Xiaꞌntyi juu tsꞌan na vantyja tsꞌon na nquii Jesús conduihin jnda Tyoꞌtsꞌon, juu tsanꞌñeen ngüantjon juu yo ꞌnan tyiaꞌñeen.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Nquii Jesucristo tyjeeꞌ jon tsonnangue. Jndëëꞌ jon quiiꞌ ndaa, ndoꞌ manquiintyi jon tyincyaahin na jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin na tcüeꞌ neoonꞌ jon, chito xiaꞌntyi na jndëëꞌ jon quiiꞌ ndaa, mantyi tyincyaa jon na tueꞌ jon na tcüeꞌ neoonꞌ jon nnon tsonjnꞌaan. Majuuntyi Espíritu Santo conduihin na icüjiꞌ jndyoyu jon ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, ndoꞌ nquii jon ninnquiiꞌchen conduihin jñꞌoon na mayuuꞌ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ee mꞌaan ndye nnon na cotjiꞌ jndyoyu ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo ndëëhë,
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Manquiintyi Espíritu Santo, yo ndaatioo na jndëëꞌ Jesús, yo neoonꞌ jon na tcüeꞌ na jñon nnꞌanhin tsonjnꞌaan. Ndoꞌ ncüii ncüii na ndye nnon jñꞌoonꞌñeen, covijntꞌue Tyoꞌtsꞌonhanꞌ na icüjiꞌ jndyoyu jon na juu Jesucristo conduihin jnda jon.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Joo jñꞌoon na cotjiꞌ jndyoyu nnꞌan ndëë ntyjehan, coyꞌon nanꞌñeen cüentahanꞌ. Majoꞌ juu jñꞌoon na icüjiꞌ jndyoyu Tyoꞌtsꞌon ndëëhë, njonntyichen conduihanꞌ, ee juuhanꞌ itꞌuiihanꞌ yo juu jñꞌoon na icüjiꞌ jndyoyu jon ntyja ꞌnaanꞌ jnda nquii jon.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Ndoꞌ minninchen tsꞌan na vantyja tsꞌon juu na Jesús conduihin jnda Tyoꞌtsꞌon, juu jñꞌoonvaꞌ conduihanꞌ na icüjiꞌ jndyoyuhanꞌ quiiꞌ tsꞌon juu. Majoꞌ minꞌcya ro tsꞌan na tyiꞌcantyja tsꞌon juu jñꞌoon na icüjiꞌ jndyoyu Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ jnda jon, itsꞌaa tsanꞌñeen na nquii Tyoꞌtsꞌon quintuhin, ngꞌe tyiꞌcovantyja tsꞌon juu juu jñꞌoonꞌñeen.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ndoꞌ ndö vaa jñꞌoon na icüjiꞌ jndyoyu Tyoꞌtsꞌon ndëë na incyaa jon na tyiꞌquintycüii na cotandoꞌ ñuan njanhan, ndoꞌ juuhanꞌ nanꞌxuan jaahanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jnda jon.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ndoꞌ minninchen tsꞌan na nquii jnda Tyioꞌtsꞌon mꞌaan jon quiiꞌ tsꞌon juu, tsixuan juu na tyiꞌquintycüii na vandoꞌ ñuaanꞌ juu. Majoꞌ minꞌcya ro tsꞌan na tyiꞌcꞌoon juu ntyja ꞌnaanꞌ jnda jon, tyiꞌquitsixuan tsanꞌñeen na vandoꞌ ñuaanꞌ juu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Macüji jñꞌoonmin na matscüenönhanꞌ ndëë ꞌoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ nquii jnda Tyoꞌtsꞌon chaꞌ cüaaꞌ jndaꞌ nꞌonhoꞌ na nanꞌxuanhoꞌ na tyiꞌquintycüii na cotandoꞌ ñuaanhoꞌ.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ndö vaa na incyaahanꞌ na tꞌman qui nnꞌön Tyoꞌtsꞌon na conanꞌndyooꞌ jaa na tonnon jon. Xjen na cotan cüii jñꞌoon nnon jon, xe na aa juu jñꞌoonꞌñeen mꞌaanhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na ntꞌue tsꞌon jon, mangiö jntꞌaha na ndyii jonhanꞌ.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ndoꞌ ngꞌe covaaꞌ nnꞌön na iquen jon cüenta jñꞌoon na cotan nnon jon, mantyi ngiö yaha na nninncyaa jonhanꞌ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Xe ncüiihoꞌ ndyiaaꞌ juu ncüiichen tyje juu na itsitja tsanꞌñeen ncüii nnon jnan na tyiꞌxeꞌcayꞌoonhanꞌhin na ngitsuhin, chuhanꞌ na can juu nnon Tyoꞌtsꞌon na ntcüeꞌ tsꞌon tsanꞌñeen. Ndoꞌ nninncyaa jon na ntsixuan tsanꞌñeen na tyiꞌquintycüii na vandoꞌ ñuaanꞌ juu. Mꞌaan jnan na vayꞌoonhanꞌ tsꞌan na ngitsu ñuaanꞌ juu. Tyiꞌquitsjö na can tsꞌan na quitejndei Tyoꞌtsꞌon tsanꞌñeen.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Ncüii cüii nnon ꞌnan na itsitja tsꞌan, tsixuanhanꞌ jnan na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ min jnan na xeꞌquitsu ñuaanꞌ tsꞌan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Juu tsꞌan na jndë tui xcohin ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, mangiö na juu tsanꞌñeen tavi ꞌnan itsitjahin nnon jon na ninvito. Ee nquii jnda Tyoꞌtsꞌon ivantyjeeꞌ jon tsanꞌñeen ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, juu yutyia ndiquindëë ntꞌuii juu tsanꞌñeen.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Mangiö na condui jaa ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Majoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na cotsamꞌan ntyja ꞌnaanꞌ juu na tsixuan tsjonnangue, mꞌanhan nacje ꞌnaanꞌ juu yutyia.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ndoꞌ mantyi mangiö na nquii jnda Tyoꞌtsꞌon jndë jndyo jon. Ndoꞌ incyaa jon na jndaꞌ nquën, joꞌ na cotaꞌjnꞌaan nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin na mayuuꞌ. Nanein cotsamꞌan yo nquii jon na conduihin na mayuuꞌ ngꞌe na cotsamꞌan ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo. Juu jon conduihin Tyoꞌtsꞌon na mayuuꞌ. Ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon nanꞌxuan na tyiꞌquintycüii na cotantꞌö.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ꞌOꞌ na conduihoꞌ ntsinda na viꞌntyjihoꞌ, min jñꞌoon na coninncya nnꞌan na min tyiꞌyuuꞌhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joo ꞌnan na conanꞌtꞌmaanꞌhan. Taninncyahoꞌ na joohanꞌ ntquenhanꞌ xjen ꞌnaanꞌhanꞌ ꞌoꞌ
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.