1 João 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌOꞌ ntyjë na viꞌntyji ꞌoꞌ, mꞌan minꞌndye nnꞌan na comaꞌndyiꞌhan na conduehan na joo jñꞌoon na coninncyahan, nquii Espíritu Santo itsiꞌman jonhanꞌ ndëëhan. Majoꞌ ꞌoꞌ tyiꞌngantyja nꞌonhoꞌhanꞌ. Joo jñꞌoonꞌñeen, quitquen jndyeehoꞌ cüenta na aa itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌxjen joo jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndë tyꞌoonhoꞌ cüenta. Icanhanꞌ na quintꞌahoꞌ na nndaꞌ, ngꞌe jndye nnꞌan comaꞌndyiꞌhan na conanꞌviꞌnnꞌanhin na conduehin na nquii Tyoꞌtsꞌon incyaa jon jñꞌoon na conanꞌmanhan.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ndö vaa na ndëë ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ na aa mayuuꞌ na nquii Espíritu Santo itsiꞌman jon jñꞌoon na incyaa tsꞌan. Minninchen tsꞌan na icüjiꞌ jndyoyu juu na nquii Jesús conduihin Cristo, ndoꞌ na tuihin na tsꞌanhin, itsixuan tsanꞌñeen Espíritu na conduihin nquii Tyoꞌtsꞌon.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Majoꞌ minninchen tsꞌan na itso juu na nquii Jesús tyiꞌyuuꞌ na conduihin Cristo, min chito na tuihin na tsꞌanhin chaꞌxjen nquë, tsixuan tsanꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ nquii juu na itsuehin cjooꞌ Cristo, tyiꞌcꞌoon tsanꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ juu Espíritu na conduihin Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ ꞌoꞌ jndë macondyehoꞌ na nquii juu na itsuehin cjooꞌ Cristo ncüjeeꞌ nnon juu, ndoꞌ naneinhin jndë mꞌaan juu ntjoohin tsonnangue.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 ꞌOꞌ ntyjë na conduihoꞌ ntsinda, nanꞌxuanhoꞌ cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ jndë tejndei jon ꞌoꞌ chaꞌ joo nnꞌan na tyiꞌyuuꞌ jñꞌoon na coninncya, taꞌnan jndëë jnanꞌviꞌnnꞌan nanꞌñeen ꞌoꞌ. Ee nquii Espíritu Santo na mꞌaan jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ, tꞌmanntyichen najndei conduihin, chichen nquii yutyia na mꞌaan juu yo nanꞌñeen na nanꞌxuanhan ntyja ꞌnaanꞌ tsonnangue.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Joo nanꞌñeen na conanꞌviꞌnnꞌanhan na conduehan na coninncyahan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, nanꞌxuanhan ntyja ꞌnaanꞌ juu tsonnangue. Mangꞌe na nndaꞌ, conanꞌneinhan ntyja na tsixuanhanꞌ, ndoꞌ ngꞌe joꞌ joo nnꞌan na conanꞌjonhan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, neinhan na condyehan jñꞌoon na coninncya nanꞌñeen.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Majoꞌ nquë condui jaa nnꞌan cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ minninchen tsꞌan na mꞌaan juu ntyja ꞌnaanꞌ jon, indyii tsanꞌñeen jñꞌoon na coninncya. Majoꞌ juu tsꞌan na tyiꞌcꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ jon, min tyiꞌninꞌquindyii tsanꞌñeen jñꞌoon na conduë, ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ vaa, ndëë ncüaaꞌ nnꞌön na juu jñꞌoon na coninncya nnꞌan, aa conduihanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ ndoꞌ aa jñꞌoon na itsiviꞌnnꞌanhanꞌ.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 ꞌOꞌ na viꞌntyji jahoꞌ, nque ntyjë na covantyja nꞌonhan Jesucristo, chuhanꞌ na quinanꞌvengiöhan. Ee juu na conanꞌvengiöhan, conanhanꞌ na mꞌaan nquii Tyoꞌtsꞌon. Minꞌcya ro tsꞌan na viꞌntyjii juu nnꞌan, condui tsanꞌñeen jnda nquii Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ vajnaanꞌ juu jon.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Majoꞌ minꞌcya ro tsꞌan na tyiꞌviꞌntyjii juu nnꞌan, min tyiꞌcüajnaanꞌ juu Tyoꞌtsꞌon ee nquii jon ninnquiiꞌchen conduihin na viꞌntyjii jon nnꞌan.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Nquii Tyoꞌtsꞌon, juu jnda jon na ninncüii tsꞌonhin, jñon jonhin na mꞌan jaa nnꞌan tsonnangue. Sꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ ndëë ncꞌön na tyiꞌquintycüii na cotantꞌö yo ñuan njanhan. Nndaꞌ vaa na siꞌman jon na viꞌntyjii jon jaa.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ndö vaa na cotsavaaꞌ nnꞌön ntyja ꞌnaanꞌ na viꞌntyjii Tyoꞌtsꞌon jaa, chito jaa tyꞌön jndyëë na vengiöhin. Nquii jon tyꞌoon jndyee jon na viꞌnchjii jon jaa, ndoꞌ tꞌua jon tsꞌian nnon jnda jon Jesús na cueꞌ jon ntyja ꞌnaanꞌ jnan na nanꞌxuan, ngꞌe joꞌ ndëë ntsitꞌman tsꞌon Tyoꞌtsꞌon jaa.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ na viꞌntyji ꞌoꞌ, ngꞌe na nndaꞌ vaa na viꞌntyjii Tyoꞌtsꞌon jaa, joꞌ mantyi chuhanꞌ na quinanꞌvengiö ntyjëëhë na vantyja nꞌonhan jon.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Minꞌncüii tsꞌan taꞌnan condyiaaꞌ juu Tyoꞌtsꞌon. Majoꞌ ya na ninvito mꞌaan na conanꞌvengiö nnꞌan, itsiꞌmanhanꞌ na mꞌaan jon quiiꞌ nnꞌön ndoꞌ juu na viꞌntyjii jon nnꞌan, itsiquindëhanꞌ juuhanꞌ ntyja njanhan.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ndö vaa na tsiꞌmanhanꞌ na cotsamꞌan jaa yo Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ na mꞌaan jon quiiꞌ ñuan njanhan ngꞌe jndë tyincyaa jon Espíritu Santo quiiꞌ nnꞌön.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ndoꞌ jndë tojntyꞌiá ndë́ nquii jnda Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ cotjíꞌ jndyoyú na jñon jonhin quiiꞌ ntꞌan nnꞌan tsonnangue chaꞌ ntsinꞌman Jesús ñuaan nnꞌan jnan na nanꞌxuanhan.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Minninchen tsꞌan na icüjiꞌ jndyoyu na nquii Jesús conduihin jnda Tyoꞌtsꞌon, mꞌaan Tyoꞌtsꞌon quiiꞌ tsꞌon tsanꞌñeen ndoꞌ juu tsanꞌñeen ityiiꞌhanꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Joꞌ jndë cotsavaaꞌ nnꞌön na mꞌaan Tyoꞌtsꞌon na viꞌnchjii jon jaa ndoꞌ vantyja nnꞌön na nndaꞌ. Nquii Tyoꞌtsꞌon conduihin na viꞌnchjii jon nnꞌan. Yajoꞌ minninchen tsꞌan na viꞌntyjii juu nnꞌan, vamꞌaan juu ntyja ꞌnaanꞌ jon, ndoꞌ mantyi mꞌaan jon quiiꞌ tsꞌon juu.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Juu na viꞌntyjii Tyoꞌtsꞌon nnꞌan, ndö vaa na tsiꞌmanhanꞌ na itsiquindëhanꞌ juuhanꞌ ntyja njanhan. Ya na ngueꞌntyja xjen na ntcoꞌxen jon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na conanꞌtjahan nnon jon, tyiꞌjeꞌquindyiiꞌ nnꞌön na mantyi ntꞌuii jon jaa, ngꞌe covaaꞌ nnꞌön na chaꞌxjen na viꞌntyjii Cristo nnꞌan, manndaꞌ vaa cotsamꞌan quiiꞌ ntꞌan nnꞌan.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ya na vantyja nnꞌön na viꞌntyjii Tyoꞌtsꞌon jaa, icüjiꞌhanꞌ na coviquityuë na ntcoꞌxen jon jaa ntyja ꞌnaanꞌ jnanhan. Ee ya na mꞌan na ncyaa na ntꞌuii jon jaa tsojnaanꞌ na conanꞌtja jaa, tsiꞌmanhanꞌ na juu na conduihin na viꞌntyjii jon nnꞌan, tyiꞌquindë conanꞌxuanhanꞌ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ee navejndyee nquii Tyoꞌtsꞌon tyꞌoon jon na viꞌntyjii jon jaa, mangꞌe joꞌ conanꞌvengiö nnꞌan.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ncüii tsꞌan, xe na aa ngitso juu na viꞌntyjii juu nquii Tyoꞌtsꞌon, majoꞌ tyiꞌcueeꞌ tsꞌon juu ncüiichen tyje juu na mantyi vantyja tsꞌon, veꞌ tsꞌan quintuhin. Ee xe tyiꞌviꞌntyjii juu tyje juu na ninnquiiꞌchen indyiaaꞌ juuhin, majndeichen jeꞌquitsiviꞌntyjii juu nquii Tyoꞌtsꞌon na min tyiꞌcondyiaaꞌ juuhin.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ndö vaa jñꞌoon na icoꞌxenhanꞌ na tyincyaa Cristo ndëë jaa. Itsohanꞌ na minninchen tsꞌan na viꞌntyjii juu Tyoꞌtsꞌon, chuhanꞌ na cüiviꞌntyjii juu tyje juu na vantyja tsꞌon juu jon.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.