1 Coríntios 9
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs BKJ
1 Condui ja tsꞌan na iꞌua Tyoꞌtsꞌon tsꞌian nnön na majöncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. Taꞌnan minꞌncüii tsꞌan na ntyiiꞌ juu ꞌndyo ja ntyja ꞌnaanꞌ tsꞌian ꞌnaanꞌ jon na matsꞌa. Jndë jntyꞌia nnön nquii Jesucristo. Ndoꞌ juu na vantyja nꞌonhoꞌ jon, itsiꞌmanhanꞌ na matsichön quityquiiꞌ tsꞌian ꞌnaanꞌ jon na matsꞌa.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ee min na mꞌan nnꞌan na conduehan na chito condui ja tsꞌan na vayꞌoon jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo ndëë nnꞌan, majoꞌ ꞌoꞌ tyiꞌjeꞌquindëë nnduehoꞌ na nndaꞌ. Ee na covantyja nꞌonhoꞌ jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ jon na tyincyahanꞌ ndëëhoꞌ, itsiꞌmanhanꞌ na mayuuꞌ condui ja tsꞌan na vayꞌoon jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Nque nnꞌan na ninꞌquitquenhin xjen na aa condui ja tsꞌan na iꞌua Cristo tsꞌian nnön, ndö vaa jñꞌoon na matsintcüꞌë ndëëhan.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ya na jöncya jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ncüii cüii tsjoon, minꞌncüii nnon taꞌnan na itscuꞌhanꞌ na ncyꞌön cüenta ꞌnan na coninncya nnꞌan na ntcüꞌa ndoꞌ na ncuꞌa.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Juu Pedro yo nque ntyje nquii ta Jesús, yo mañoon ntyjë na iꞌua jon tsꞌian ndëëhin na cotsayꞌonhin jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon, ya na cotsacondyiꞌhan ntyja ꞌnaanꞌ juu tsꞌianꞌñeen, cotsayꞌonhin ntcuhin. Mantyi ja icüjiꞌ yahanꞌ na ncjöyꞌön tsꞌan na ntejndei ja.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Mañoon ntyjë na iꞌua Cristo tsꞌian ndëëhan na cotsancyahin juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon, xoquituꞌ na nque nnꞌan cüentaaꞌ Cristo coninncya ndëëhan, covijntꞌuehinhanꞌ. Mangꞌe na nndaꞌ, mantyi ja yo juu Bernabé, ya icüjiꞌhanꞌ na joo nnꞌan na vantyja nꞌonhan Cristo, ntixeeꞌhin já.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Aa tyiꞌcotjiꞌhoꞌ cüenta nchu vaa ntyja ꞌnaan mancya ro nnꞌan? Chaꞌna ncüii sondaro, ivantjon juu na ityentjon juu nnon tsꞌan na iquen jon xjenhin. Mantyi tsꞌan na jnonꞌ juu ntjon tëndöꞌndyooꞌ tsjan, iquii juu të na coveꞌhanꞌ. Min tanin juu na ngitso na juu tsꞌan na ivantyjeeꞌ quinchꞌio tyiꞌncꞌuto juu ndaatsu joo choꞌñeen.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Min chito xiaꞌntyi ntyja ꞌnaanꞌ na cotjiꞌ nnꞌan cüenta na matsjö na nndaꞌ ndëëhoꞌ. Juu jñꞌoonꞌñeen nincüajonhanꞌ chaꞌxjen juu jñꞌoon na tquen Moisés.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ee quityquiiꞌ jñꞌoon na tji tsanꞌñeen itsohanꞌ: “Tyiꞌntyiꞌhoꞌ ntquiꞌ jndyue ntoro xjen na contꞌahoꞌ tsꞌian yo joo oꞌ. Tyiꞌngitëꞌ ꞌoꞌ na ntcüaꞌ choꞌñeen.”
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 ¿Aa chi mantyi tso jon na nndaꞌ ngꞌe mꞌaanꞌ tsꞌon jon ntyja njanhan? Majndaꞌ na nndaꞌ. Ee ꞌnan na jndë tueꞌ na ntyjee tsꞌanhanꞌ, nquii tsꞌan na sitiuu tyuaa nninjntꞌuehinhanꞌ, ndoꞌ mantyi juu tsꞌan na icüjaꞌ ntquen.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Mangꞌe na nndaꞌ, nndëë ntixeeꞌ ꞌoꞌ já ngꞌe na jndë tyincyá jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëëhoꞌ, chaꞌvijon na jndë jnö́n ntjon quiiꞌ nꞌonhoꞌ.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Mañoon nnꞌan coꞌoquijntyꞌiahin ꞌoꞌ na coninncyahin jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëëhoꞌ, joo nanꞌñeen cotixeeꞌhoꞌhin. Mantyi já na jndë tonincyá jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo ndëëhoꞌ, chuhanꞌ na quitixeeꞌhoꞌ já ꞌnan na itsitjahanꞌ já.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na nque ntyee na cotyeꞌntjon quiiꞌ vatsꞌon tꞌman ꞌnaan nnꞌan judíos, quiooꞌ na conanꞌcüjehin na coninncya nanꞌñeen na conanꞌtꞌmaanhin Tyoꞌtsꞌon, nque ntyeeꞌñeen cotquiihan siꞌñeen. Ndoꞌ mantyi joo ꞌnan na cotyio nnꞌan nnon tyiu tꞌman, joo ntyeeꞌñeen, joꞌ coyꞌonhin ꞌnan na cotquiihin.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Mantyi juu jñꞌoon na jndë tquen nquii ta Jesús, manincüajon itsiꞌmanhanꞌ na juu tsꞌan na incyaa jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan, ncyꞌoon tsanꞌñeen cüenta ꞌnan na icanhanꞌhin.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Majoꞌ minꞌjon tacocꞌan na quinanꞌquindëhoꞌ jñꞌoon na coꞌxenhanꞌ na ninncyahoꞌ ꞌnan nnön. Min chito na macüji tsonvahin ngꞌe na ntꞌue tsꞌön na ninncyahoꞌ xoquituꞌ na ninjntꞌue ja. Tanin min na aa ncüꞌiö na itsitjahanꞌ ꞌnan na nninjntꞌue ja, majoꞌ juu na itsiquinjonhanꞌ ja na veꞌ yu na toninncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëëhoꞌ, xeꞌncya na ncüjiꞌ ntcüeꞌ tsꞌan juuhanꞌ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Tyiꞌmacüjiꞌ cüenta na njon jndyi condui ja ngꞌe na mancya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo. Juu tsꞌianva conduihanꞌ ncüii xu na mꞌaanhanꞌ nacjö na chöjnan na quitsiquindëëhanꞌ, na min ndiquindyaa ja ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Ngꞌe viꞌ jndyi ngatsꞌaahanꞌ ntyja njan xe na aa tyiꞌninncya jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Xe na aa veꞌ ngꞌe na ntꞌue tsꞌön ncö, joꞌ mancya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo, yajoꞌ ngitsohanꞌ na ngüantjön. Majoꞌ ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon iꞌua jon juu tsꞌianvahin nnön, min tyiꞌcꞌoonꞌ tsꞌön na aa ngüantjön.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ndö vaa ꞌnan na mavantjön, na ncyaahanꞌ na nën rö na tacotsꞌa na chojnan nnꞌan nnön ya na mancya jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Cristo ndëëhin. Ndoꞌ na matsꞌa na nndaꞌ, tyiꞌcüijntꞌue ja juu naya na tsixuan na ngüantjön ntyja ꞌnaanꞌ juu tsꞌian na matsꞌa.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Tyiꞌcondui ja moso ꞌnaanꞌ minꞌncüii tsꞌan. Majoꞌ min na nndaꞌ, ncö matsꞌa chaꞌvijon condui ja moso ndëë tsoñꞌen nnꞌan chaꞌ majndyehan ngüantjön na ngantyja nꞌonhan Cristo.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Xjen na mꞌan quiiꞌ ntꞌan nnꞌan Israel na conduihan ntyjö ncö, matsijon ja yohan na conanꞌvehin juu jñꞌoon na iquenhanꞌ xjen na tquen Moisés. Matsꞌa na nndaꞌ chaꞌ majndyentyichenhan nndëë ngüantjönhan ntyja ꞌnaanꞌ Cristo min na tyiꞌquintyja tsꞌö́n na ncyꞌoon Tyoꞌtsꞌon cüenta ja xengꞌe mavancꞌuë jñꞌoonꞌñeen.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ndoꞌ mantyi ndëë joo nnꞌan na tyiꞌconduihin nnꞌan Israel, matsꞌa chaꞌna na itsꞌaa ncüii nquehan na juu jñꞌoon na tquen Moisés tyiꞌiquenhanꞌ xjenhin ngꞌe tyiꞌicanhanꞌ na ntaꞌngueeꞌhinhanꞌ. Majoꞌ juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na iquenhanꞌ xjen, ninnquiiꞌchen majuꞌcje ja ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Tyiꞌmatsꞌa na tyiꞌquitsijñꞌönꞌhanꞌ. Nndaꞌ jömꞌan quiiꞌ ntꞌan nanꞌñeen chaꞌ mantyi ngüantjönhin na ngantyja nꞌonhin Cristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ya na mꞌan quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na tyiꞌtꞌman vantyja nꞌonhan Cristo, matsijon ja yohin na nndaꞌ nanꞌxuanhin ee ninꞌcüantjönhin na ngaquehin na vantyja nꞌon. Nndaꞌ vaa na matsꞌa ndëë tsochen nnꞌan. Minꞌninchen na conduihan, matsijon ja yohin chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ, ñꞌenhin na ntsinꞌman Cristo ñuaanhin.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Tsoñꞌen nanꞌminꞌ matsꞌa chaꞌ ngaveeꞌ ngio nnꞌan yo juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo chaꞌ mantyi ntsijön ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na ityio Tyoꞌtsꞌon jnꞌaan nnꞌan na itsinꞌman jon ñuaanhin.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ xjen na covatjon nnꞌan na nnanꞌnonhin, tsoñꞌenhan conanꞌnonhan, majoꞌ xiaꞌntyi ninncüii tsꞌan na ngacüjaꞌhanꞌ na nndaaꞌ ꞌnan. Mantyi jaa manndaꞌ vaa na chuhanꞌ na quinanꞌchön quiiꞌ tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon chaꞌxjen na itsicje tsanꞌñeen, na ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, mantyi ꞌoꞌ nninncyaa Tyoꞌtsꞌon juu naya na ngacüjaꞌhanꞌ ꞌoꞌ.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Nque nanꞌñeen na conanꞌnonhin, cotquen nquehin xjen chaꞌ minꞌncüii nnon tyiꞌntsintcüeꞌhanꞌhin. Contꞌahin na nndaꞌ chaꞌ nndëë ngüenoonꞌhin ntyjehin. Ndoꞌ juu tsꞌan na cjentyi jnannon, ꞌnan na nndaaꞌ jon, chjo ro xjen na nancooꞌhanꞌ. Majoꞌ jaa na conanꞌchön ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, nninncyaa Tyoꞌtsꞌon ncüii naya ndëëhë na tyiꞌxeꞌquintycüiihanꞌ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ngꞌe na nndaꞌ vaa, ntyja njan ja, tyiꞌconanön na veꞌ mananöntö. Tyiꞌcotsijndö chaꞌna itsꞌaa tsꞌan na veꞌ ijuꞌto juu ndaꞌ cjooꞌ jndye.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Chito nndaꞌ matsꞌa, ja maquën naviꞌ juu siꞌtsꞌo njan chaꞌ cüangueeꞌhanꞌ na maquën xjenhanꞌ chaꞌ vi na jndë tyincya jñꞌoon ndëë nnꞌan, tyiꞌxeꞌquitso Tyoꞌtsꞌon na tyiꞌxeꞌcüijntꞌue ntyja njan.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.