1 Coríntios 8

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na jnanꞌcüanonhoꞌ na mꞌan na nchu nquii ntꞌahoꞌ ntyja ꞌnaan sꞌi quiooꞌ na conanꞌcüje nnꞌan na yo juuhanꞌ conanꞌtꞌmaanꞌhan ꞌnan na jnanꞌya nquehin. Vaa jñꞌoon na condue nnꞌan na tsoñꞌen jaa condui jaa nnꞌan na covaaꞌ ya nnꞌön. Juu jñꞌoonꞌñeen jñꞌoon na mayuuꞌhanꞌ. Majoꞌ juu tsꞌan na nndaꞌ vaa na mꞌaanꞌ tsꞌon, mantyi itsitiu juu na njonntyichen conduihin, chichen nque ntyje juu. Majoꞌ juu tsꞌan na venchjii juu ntyje, ntꞌue juu nchu vaa na ntejndei juuhan na ngaquehan ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ee juu tsꞌan na mꞌaanꞌ tsꞌon na jndye ivaaꞌ tsꞌon juu, tꞌman vaa na itsitjahanꞌ na ncꞌoon juu na jndaꞌ xquen juu.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Majoꞌ juu tsꞌan na venchjii juu nquii Tyoꞌtsꞌon, vajnaanꞌ ya jonhin.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ndoꞌ juu jñꞌoon na cotaꞌxeeꞌhoꞌ nnön na aa icüjiꞌ yahanꞌ na ntquiihoꞌ sꞌi quiooꞌ na covijntꞌue nnꞌan conanꞌtꞌmaanꞌhin ꞌnan na jnanꞌya nnꞌanhanꞌ na cotjihan cüenta na Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ, ndö jñꞌoon na matsintcüꞌë ndëëhoꞌ. Ncüii ꞌnan na conanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan, covaaꞌ nnꞌön na tyiꞌnjon conduihanꞌ. Xiaꞌntyi nquii Tyoꞌtsꞌon mꞌaan, tanin ncüiichen.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Nnon tsonnanngue ndoꞌ quiñoonꞌndue, jndye nnon min na conanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan na conduehin ndëëhanꞌ ta, na cotyeꞌntjonhan ndëëhanꞌ.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Majoꞌ ntyja njanhan, ninncüii Tyoꞌtsꞌon mꞌaan, conduihin Tyëëhë. Tsoñꞌen ꞌnan na min, nquii jon tquenhanꞌ. Ndoꞌ sꞌaa jon jaa na quintꞌa nchu vaa na ntꞌue tsꞌon jon. Ndoꞌ mantyi ninncüii jon mꞌaan na conduihin na ityeꞌntjon jaa, nquiintyi Jesucristo. Tsoñꞌen ꞌnan na min, mꞌanhanꞌ xengꞌe ntyja ꞌnaanꞌ jon, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon cotantꞌö.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Mangꞌe na nndaꞌ, joo ꞌnan na covijntꞌue nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhan ncüii ꞌnan na chito conduihanꞌ Tyoꞌtsꞌon, ndëë ntcüꞌahanꞌ, majoꞌ joo nnꞌan na vantyja nꞌon, tyiꞌtsoñꞌenhan covaaꞌ nꞌonhan na icüjiꞌ yahanꞌ na ntcüaꞌhinhanꞌ. Ee joohin mꞌanhin na tyiꞌya covicjehin quiiꞌ ñuaanhin. Mangꞌe joꞌ juu xjen na covijntꞌuehin juu siꞌñeen, joꞌ na cotjiꞌhin cüenta na conanꞌtjahin ee na toxenꞌchen tovijntꞌuehinhanꞌ na tonanꞌtꞌmaanꞌhin ꞌnan na conanꞌya nnꞌan.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Majoꞌ chito ngꞌe na aa cocüꞌa ncüii ꞌnan, joꞌ na icüjiꞌ Tyoꞌtsꞌon cüenta na ya jndyi nanꞌxuan na tonnon jon. Min tyiꞌxeꞌquitsꞌaahanꞌ na yantyi nnꞌan jaa xe na aa cocüꞌa ꞌnan na covijntꞌue nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhin ncüii ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan, min xe na aa tyiꞌcüꞌahanꞌ, joꞌ condui jaa nnꞌan na conanꞌtja jaa.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Majoꞌ juu na incyaahanꞌ na vanaan na ntquii tsꞌan siꞌñeen, chuhanꞌ na tyiꞌninꞌncyahoꞌ na juuhanꞌ ntsintcüeꞌhanꞌ ncüiichen ntyjehoꞌ na taꞌnan ya najndei juu vantyja tsꞌon juu Jesús.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Majoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonvaꞌ macüjiꞌ cüenta na condui ꞌuꞌ tsꞌan na jndaꞌ xquen. Majoꞌ xe ncüii tsꞌan na vantyja tsꞌon juu Tyoꞌtsꞌon na tyiꞌya vicjeeꞌ juu quiiꞌ ñuaanꞌ juu na ndyiaaꞌ juu na vaquityenꞌ ncüii vꞌaa naijon na tooꞌ ꞌnan na conanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan na cotjiꞌhan cüenta na Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ, na macüaꞌ ꞌnan na covijntꞌue nanꞌñeen joꞌ, ngꞌe na nndaꞌ vaa vicjeeꞌ tsanꞌñeen quiiꞌ ñuaanꞌ juu ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoonꞌñeen, mantyi ntsꞌaahanꞌ ntyjii juu na ntcüaꞌ juu joohanꞌ.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Ndoꞌ na nndaꞌ, ꞌuꞌ na mavaaꞌ ya tsonꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, matsaꞌ na ntsitja ncüiichen tsꞌan na taꞌnan ya najndei juu na vantyja tsꞌon juu jon, ndoꞌ tsanꞌñeen mantyi conduihin tsꞌan na tueꞌ Cristo cüentaaꞌ juu chaꞌ ntsinꞌman jon ñuaanꞌ juu.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ndoꞌ na matsaꞌ na nndaꞌ yo tsanꞌñeen na tyiꞌya vicjeeꞌ juu quiiꞌ ñuaanꞌ juu yo jñꞌoonꞌñeen, matsitja ꞌuꞌ yohin, ndoꞌ mantyi na tonnon Cristo, chaꞌvijon na jndë squeꞌ ñuaanꞌ tsanꞌñeen.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Ngꞌe na nndaꞌ vaa, xe ntyja ꞌnaanꞌ ncüii nnon ꞌnan na macüꞌa itsquioohanꞌ ncüiichen ntyjë na vantyja tsꞌon juu Cristo na itsitjahin nnon Tyoꞌtsꞌon, tajon jnda vi cüꞌa nntꞌahanꞌ chaꞌ tyiꞌntsintcüeꞌhanꞌhin.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.