1 Coríntios 8

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na jnanꞌcüanonhoꞌ na mꞌan na nchu nquii ntꞌahoꞌ ntyja ꞌnaan sꞌi quiooꞌ na conanꞌcüje nnꞌan na yo juuhanꞌ conanꞌtꞌmaanꞌhan ꞌnan na jnanꞌya nquehin. Vaa jñꞌoon na condue nnꞌan na tsoñꞌen jaa condui jaa nnꞌan na covaaꞌ ya nnꞌön. Juu jñꞌoonꞌñeen jñꞌoon na mayuuꞌhanꞌ. Majoꞌ juu tsꞌan na nndaꞌ vaa na mꞌaanꞌ tsꞌon, mantyi itsitiu juu na njonntyichen conduihin, chichen nque ntyje juu. Majoꞌ juu tsꞌan na venchjii juu ntyje, ntꞌue juu nchu vaa na ntejndei juuhan na ngaquehan ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ee juu tsꞌan na mꞌaanꞌ tsꞌon na jndye ivaaꞌ tsꞌon juu, tꞌman vaa na itsitjahanꞌ na ncꞌoon juu na jndaꞌ xquen juu.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Majoꞌ juu tsꞌan na venchjii juu nquii Tyoꞌtsꞌon, vajnaanꞌ ya jonhin.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ndoꞌ juu jñꞌoon na cotaꞌxeeꞌhoꞌ nnön na aa icüjiꞌ yahanꞌ na ntquiihoꞌ sꞌi quiooꞌ na covijntꞌue nnꞌan conanꞌtꞌmaanꞌhin ꞌnan na jnanꞌya nnꞌanhanꞌ na cotjihan cüenta na Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ, ndö jñꞌoon na matsintcüꞌë ndëëhoꞌ. Ncüii ꞌnan na conanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan, covaaꞌ nnꞌön na tyiꞌnjon conduihanꞌ. Xiaꞌntyi nquii Tyoꞌtsꞌon mꞌaan, tanin ncüiichen.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Nnon tsonnanngue ndoꞌ quiñoonꞌndue, jndye nnon min na conanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan na conduehin ndëëhanꞌ ta, na cotyeꞌntjonhan ndëëhanꞌ.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Majoꞌ ntyja njanhan, ninncüii Tyoꞌtsꞌon mꞌaan, conduihin Tyëëhë. Tsoñꞌen ꞌnan na min, nquii jon tquenhanꞌ. Ndoꞌ sꞌaa jon jaa na quintꞌa nchu vaa na ntꞌue tsꞌon jon. Ndoꞌ mantyi ninncüii jon mꞌaan na conduihin na ityeꞌntjon jaa, nquiintyi Jesucristo. Tsoñꞌen ꞌnan na min, mꞌanhanꞌ xengꞌe ntyja ꞌnaanꞌ jon, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon cotantꞌö.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Mangꞌe na nndaꞌ, joo ꞌnan na covijntꞌue nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhan ncüii ꞌnan na chito conduihanꞌ Tyoꞌtsꞌon, ndëë ntcüꞌahanꞌ, majoꞌ joo nnꞌan na vantyja nꞌon, tyiꞌtsoñꞌenhan covaaꞌ nꞌonhan na icüjiꞌ yahanꞌ na ntcüaꞌhinhanꞌ. Ee joohin mꞌanhin na tyiꞌya covicjehin quiiꞌ ñuaanhin. Mangꞌe joꞌ juu xjen na covijntꞌuehin juu siꞌñeen, joꞌ na cotjiꞌhin cüenta na conanꞌtjahin ee na toxenꞌchen tovijntꞌuehinhanꞌ na tonanꞌtꞌmaanꞌhin ꞌnan na conanꞌya nnꞌan.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Majoꞌ chito ngꞌe na aa cocüꞌa ncüii ꞌnan, joꞌ na icüjiꞌ Tyoꞌtsꞌon cüenta na ya jndyi nanꞌxuan na tonnon jon. Min tyiꞌxeꞌquitsꞌaahanꞌ na yantyi nnꞌan jaa xe na aa cocüꞌa ꞌnan na covijntꞌue nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhin ncüii ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan, min xe na aa tyiꞌcüꞌahanꞌ, joꞌ condui jaa nnꞌan na conanꞌtja jaa.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Majoꞌ juu na incyaahanꞌ na vanaan na ntquii tsꞌan siꞌñeen, chuhanꞌ na tyiꞌninꞌncyahoꞌ na juuhanꞌ ntsintcüeꞌhanꞌ ncüiichen ntyjehoꞌ na taꞌnan ya najndei juu vantyja tsꞌon juu Jesús.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Majoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonvaꞌ macüjiꞌ cüenta na condui ꞌuꞌ tsꞌan na jndaꞌ xquen. Majoꞌ xe ncüii tsꞌan na vantyja tsꞌon juu Tyoꞌtsꞌon na tyiꞌya vicjeeꞌ juu quiiꞌ ñuaanꞌ juu na ndyiaaꞌ juu na vaquityenꞌ ncüii vꞌaa naijon na tooꞌ ꞌnan na conanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan na cotjiꞌhan cüenta na Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ, na macüaꞌ ꞌnan na covijntꞌue nanꞌñeen joꞌ, ngꞌe na nndaꞌ vaa vicjeeꞌ tsanꞌñeen quiiꞌ ñuaanꞌ juu ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoonꞌñeen, mantyi ntsꞌaahanꞌ ntyjii juu na ntcüaꞌ juu joohanꞌ.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ndoꞌ na nndaꞌ, ꞌuꞌ na mavaaꞌ ya tsonꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, matsaꞌ na ntsitja ncüiichen tsꞌan na taꞌnan ya najndei juu na vantyja tsꞌon juu jon, ndoꞌ tsanꞌñeen mantyi conduihin tsꞌan na tueꞌ Cristo cüentaaꞌ juu chaꞌ ntsinꞌman jon ñuaanꞌ juu.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ndoꞌ na matsaꞌ na nndaꞌ yo tsanꞌñeen na tyiꞌya vicjeeꞌ juu quiiꞌ ñuaanꞌ juu yo jñꞌoonꞌñeen, matsitja ꞌuꞌ yohin, ndoꞌ mantyi na tonnon Cristo, chaꞌvijon na jndë squeꞌ ñuaanꞌ tsanꞌñeen.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ngꞌe na nndaꞌ vaa, xe ntyja ꞌnaanꞌ ncüii nnon ꞌnan na macüꞌa itsquioohanꞌ ncüiichen ntyjë na vantyja tsꞌon juu Cristo na itsitjahin nnon Tyoꞌtsꞌon, tajon jnda vi cüꞌa nntꞌahanꞌ chaꞌ tyiꞌntsintcüeꞌhanꞌhin.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.