1 Coríntios 6

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ncüii ꞌoꞌ jeꞌ, ya na ndyiiꞌ juu tyiaꞌ yo ncüiichen tyje juu na mantyi vantyja tsꞌon tsanꞌñeen Cristo, cüa tyiꞌjnaanꞌ juu na ngaquen juu jñꞌoon nnon jüe, ndoꞌ nquii tsanꞌñeen min tyiꞌcꞌoon jon ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Nquii tsꞌan na vantyja tsꞌon Cristo, yantyichen na quitsiquindyii juu nque ntyje juu na vantyja nꞌonhan jon na joohan quinanꞌjndaꞌhan jñꞌoon ꞌnaanꞌ juu.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na nquëhë na condui jaa nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, ngitoxën nnꞌan tsonnangue. Ndoꞌ xengꞌe na ngüentyja na ngitoxenhoꞌ nnꞌan tsonnangue, ndu na ndiquindëë na ngitoxenhoꞌ jñꞌoonminꞌ na coquenonhoꞌ na min tyiꞌtꞌmanhanꞌ.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Mantyi cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na jaa ngitoxën ángeles ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Mangꞌe na nndaꞌ, majndeichen nndëë nnanꞌjntꞌaha joo jñꞌoon na itꞌuiihanꞌ jaa tsonnanguevahin.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ndoꞌ xjen na conanꞌntjaꞌhoꞌ yo ncüiichen ntyjehoꞌ na mantyi vantyja tsꞌon juu Cristo, yantyi na quitꞌuahoꞌ tsꞌian nnon ncüii tsꞌan na tyiꞌtꞌman conduihin quiiꞌ ntꞌanhoꞌ na coꞌxen juu jñꞌoon na itꞌuiihanꞌ ꞌoꞌ.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ndöꞌ matsjö chaꞌ quitscüejnaanꞌhanꞌ ꞌoꞌ. Xeꞌcantyja tsꞌön na taꞌnan minꞌcüii tsꞌan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ na jndaꞌ xquen jon na nndëë ntsijndaꞌ jon joo jñꞌoon na itꞌuiihanꞌ ꞌoꞌ yo ntyjehoꞌ.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Majoꞌ ꞌoꞌ mañoonchen ꞌnan contꞌahoꞌ. Ncüiihoꞌ vja juu vatsꞌian, vaquen juu jñꞌoon nacjooꞌ ncüiichen tyje juu na mantyi vantyja tsꞌon. Ndoꞌ juu tsꞌianꞌñeen, contꞌahoꞌhanꞌ na tondëë nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌon Tyoꞌtsꞌon.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Covityincyooꞌ jndyoyu na tꞌman vaa na conanꞌtjahoꞌ na cotquenhoꞌ jñꞌoon cjo ntyjehoꞌ na mantyi vantyja nꞌonhan Cristo. ꞌUꞌ tsꞌan na maquenꞌ jñꞌoon cjooꞌ tyꞌiuꞌ na mantyi vantyja tsꞌon juu, yantyi na quintjo ntyjiꞌ min na tsu ꞌuꞌ yo jñꞌoon ꞌnanꞌ. Yantyi na quiꞌndyiꞌ na icüjiꞌ tsanꞌñeen ꞌnanꞌ.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Majoꞌ ꞌoꞌ tyiꞌcuaa ya ngiohoꞌ na ngenonhoꞌ na nndaꞌ. Ata nque ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon Cristo, manquentyihoꞌ contꞌahoꞌ ꞌnan na tyiꞌquichuhanꞌ yohan, ata contyꞌueehoꞌ ꞌnaan nanꞌñeen.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na joo nnꞌan na contꞌa ꞌnan tyia tyiꞌxeꞌncyaa Tyoꞌtsꞌon na nnanꞌjonhan ntyja ꞌnaanꞌ na ityeꞌntjon jon. Tyiꞌnanꞌviꞌnnꞌan nquehoꞌ, nque nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro mꞌanhan yo nnꞌan, tyiꞌxeꞌncyaa jon na nnanꞌjon nanꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ juu na ityeꞌntjon jon, min nque nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhin ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan na cotjiꞌhan cüenta na nquii Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ, min nque nnꞌan na conda yahin yo nanntcu, min joo nannon na contꞌahinhanꞌ yo ntyje nonhan,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Min nnꞌan na contyꞌuee, min joo nnꞌan conanꞌcjaaꞌ nꞌonhan ꞌnaan ntyjehan, min nnꞌan na cove na condyehin, min nnꞌan na conanꞌneinhin jñꞌoon tsanꞌ nacjo nnꞌan, min joo nnꞌan na cotjiꞌhin ꞌnaan nnꞌan na veꞌ conanꞌviꞌnnꞌanhin nanꞌñeen, joo nnꞌan na contꞌa nanꞌminꞌ, tyiꞌxeꞌncyaa Tyoꞌtsꞌon na nnanꞌjonhan ntyja ꞌnaanꞌ juu na icoꞌxen jon.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ndoꞌ nquehoꞌ ñꞌenhoꞌ na tonanꞌjonhoꞌ yo tsꞌian tyiaꞌminꞌ, majoꞌ naneinhin juu jnan na tonanꞌxuanhoꞌ, jndë sintjuꞌ Tyoꞌtsꞌonhanꞌ, jndë tquen jon ꞌoꞌ na nanꞌxuanhoꞌ ñuan nquiiꞌ na tonnon jon, ndoꞌ mantyi jndë tquen jon ꞌoꞌ na tajnan nanꞌxuanhoꞌ ngꞌe yo xueeꞌ ta Jesucristo yo nquii Espíritu Santo na conduihin Tyoꞌtsꞌon na conanꞌtꞌmaanꞌ jaa.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ndëë ntsꞌaahanꞌ na ncüii ntyjehoꞌ na vantyja tsꞌon Cristo, ngitso juu cuaa nquii na ntsꞌaa juu minꞌcya ro nnon na ntꞌue tsꞌon juu na tyiꞌquitsixuanhanꞌ jnan. Majoꞌ tyiꞌquichuhanꞌ na ntsꞌaa juu ꞌnan na ntꞌue tsꞌon nquii juu, ee juu na ntꞌue tsꞌon juu, tyiꞌtsoñꞌenhanꞌ ntejndeihanꞌhin. Min ja tyiꞌquichuhanꞌ na nninncya na ncüii ꞌnan na matsꞌa na quenhanꞌ xjen ꞌnaanꞌhanꞌ ja.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ngitso tsꞌan na vanaan na ntcüaꞌ juu minꞌcya ro nnon ꞌnan na ntꞌue tsꞌon juu, maveꞌ joꞌ na sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na vaa tsiaaꞌ juu. Mꞌan nnꞌan manndaꞌ vaa na conduehan. Majoꞌ ve joo nanꞌmin, ngüentyja xjen na ntsꞌaa jon na ntycüiihanꞌ. Ee chito na tquen jon siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan chaꞌ na veꞌ ndöꞌ ro na ncꞌoon juu yo nnꞌan, tquen jon siꞌtsꞌo njanhan chaꞌ ntyeꞌntjön nnon Jesús. Ndoꞌ juu na cotsamꞌan, ya na coninncya na coꞌxen jon tsoñꞌen ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, yajoꞌ ya jndyi ngiö.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na condui nquii Tyoꞌtsꞌon, tyincyaa jon na tandoꞌ xco ta Jesús vi na jndë na jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin, ndoꞌ majoꞌntyi ntsꞌaa jon yo siꞌtsꞌo njanhan.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na juu siꞌtsꞌo ꞌnaanhoꞌ conduihanꞌ ncüii cüii nnon na quiñjonꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ nquii Cristo. Mangꞌe joꞌ minꞌchjo tyiꞌquichuhanꞌ na ncüii tsꞌan na conduihin siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ jon na ntsitjonꞌhin yo tsanscuntjaaꞌ.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ndoꞌ mantyi cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na juu tsꞌan na ntsitjonꞌhin yo ncüii tsanscuntjaaꞌ, ninncüii siꞌtsꞌo conduihin yo juu tsanꞌñeen. Ee jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui tivio itsohanꞌ: “Ve nanꞌñeen ninncüii siꞌtsꞌo conduihan.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ndoꞌ mantyi juu tsꞌan na itsijonhin yo ta Jesús, ninncüii conduihin yo jon xengꞌe yo ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Yajoꞌ quinanꞌtycyaaꞌhoꞌ yo ncüii cüii nnon na veꞌ ndöꞌ ro mꞌan nnꞌan yo ntyjehan. Mañoon nnon na itsitja tsꞌan tyiꞌitꞌuiihanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu, majoꞌ tsꞌan na ncꞌoon juu yo ncüiichen tsꞌan na veꞌ ndöꞌ ro, jnaanꞌ tsanꞌñeen itꞌuiihanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Jñꞌoon na mayuuꞌ na juu siꞌtsꞌo ꞌnaanhoꞌ conduihanꞌ vaaꞌ nquii Espíritu Santo na mꞌaan jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ na nquii Tyoꞌtsꞌon tyincyaa na tyꞌonhoꞌ cüentahin. Mangꞌe na nndaꞌ, tyiꞌnanꞌxuanhoꞌ na ntquen nquehoꞌ xjen ntyja ꞌnaanhoꞌ,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon jndë sijnda jon ꞌoꞌ yo ncüii na njon jndyihanꞌ. Mangꞌe joꞌ nanꞌxuanhoꞌ na quinanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ jon yo ntyja ꞌnaanꞌ juu siꞌtsꞌo ꞌnaanhoꞌ.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.