1 Coríntios 6

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ncüii ꞌoꞌ jeꞌ, ya na ndyiiꞌ juu tyiaꞌ yo ncüiichen tyje juu na mantyi vantyja tsꞌon tsanꞌñeen Cristo, cüa tyiꞌjnaanꞌ juu na ngaquen juu jñꞌoon nnon jüe, ndoꞌ nquii tsanꞌñeen min tyiꞌcꞌoon jon ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Nquii tsꞌan na vantyja tsꞌon Cristo, yantyichen na quitsiquindyii juu nque ntyje juu na vantyja nꞌonhan jon na joohan quinanꞌjndaꞌhan jñꞌoon ꞌnaanꞌ juu.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na nquëhë na condui jaa nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, ngitoxën nnꞌan tsonnangue. Ndoꞌ xengꞌe na ngüentyja na ngitoxenhoꞌ nnꞌan tsonnangue, ndu na ndiquindëë na ngitoxenhoꞌ jñꞌoonminꞌ na coquenonhoꞌ na min tyiꞌtꞌmanhanꞌ.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Mantyi cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na jaa ngitoxën ángeles ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Mangꞌe na nndaꞌ, majndeichen nndëë nnanꞌjntꞌaha joo jñꞌoon na itꞌuiihanꞌ jaa tsonnanguevahin.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ndoꞌ xjen na conanꞌntjaꞌhoꞌ yo ncüiichen ntyjehoꞌ na mantyi vantyja tsꞌon juu Cristo, yantyi na quitꞌuahoꞌ tsꞌian nnon ncüii tsꞌan na tyiꞌtꞌman conduihin quiiꞌ ntꞌanhoꞌ na coꞌxen juu jñꞌoon na itꞌuiihanꞌ ꞌoꞌ.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ndöꞌ matsjö chaꞌ quitscüejnaanꞌhanꞌ ꞌoꞌ. Xeꞌcantyja tsꞌön na taꞌnan minꞌcüii tsꞌan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ na jndaꞌ xquen jon na nndëë ntsijndaꞌ jon joo jñꞌoon na itꞌuiihanꞌ ꞌoꞌ yo ntyjehoꞌ.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Majoꞌ ꞌoꞌ mañoonchen ꞌnan contꞌahoꞌ. Ncüiihoꞌ vja juu vatsꞌian, vaquen juu jñꞌoon nacjooꞌ ncüiichen tyje juu na mantyi vantyja tsꞌon. Ndoꞌ juu tsꞌianꞌñeen, contꞌahoꞌhanꞌ na tondëë nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌon Tyoꞌtsꞌon.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Covityincyooꞌ jndyoyu na tꞌman vaa na conanꞌtjahoꞌ na cotquenhoꞌ jñꞌoon cjo ntyjehoꞌ na mantyi vantyja nꞌonhan Cristo. ꞌUꞌ tsꞌan na maquenꞌ jñꞌoon cjooꞌ tyꞌiuꞌ na mantyi vantyja tsꞌon juu, yantyi na quintjo ntyjiꞌ min na tsu ꞌuꞌ yo jñꞌoon ꞌnanꞌ. Yantyi na quiꞌndyiꞌ na icüjiꞌ tsanꞌñeen ꞌnanꞌ.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Majoꞌ ꞌoꞌ tyiꞌcuaa ya ngiohoꞌ na ngenonhoꞌ na nndaꞌ. Ata nque ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon Cristo, manquentyihoꞌ contꞌahoꞌ ꞌnan na tyiꞌquichuhanꞌ yohan, ata contyꞌueehoꞌ ꞌnaan nanꞌñeen.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na joo nnꞌan na contꞌa ꞌnan tyia tyiꞌxeꞌncyaa Tyoꞌtsꞌon na nnanꞌjonhan ntyja ꞌnaanꞌ na ityeꞌntjon jon. Tyiꞌnanꞌviꞌnnꞌan nquehoꞌ, nque nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro mꞌanhan yo nnꞌan, tyiꞌxeꞌncyaa jon na nnanꞌjon nanꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ juu na ityeꞌntjon jon, min nque nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhin ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan na cotjiꞌhan cüenta na nquii Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ, min nque nnꞌan na conda yahin yo nanntcu, min joo nannon na contꞌahinhanꞌ yo ntyje nonhan,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Min nnꞌan na contyꞌuee, min joo nnꞌan conanꞌcjaaꞌ nꞌonhan ꞌnaan ntyjehan, min nnꞌan na cove na condyehin, min nnꞌan na conanꞌneinhin jñꞌoon tsanꞌ nacjo nnꞌan, min joo nnꞌan na cotjiꞌhin ꞌnaan nnꞌan na veꞌ conanꞌviꞌnnꞌanhin nanꞌñeen, joo nnꞌan na contꞌa nanꞌminꞌ, tyiꞌxeꞌncyaa Tyoꞌtsꞌon na nnanꞌjonhan ntyja ꞌnaanꞌ juu na icoꞌxen jon.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ndoꞌ nquehoꞌ ñꞌenhoꞌ na tonanꞌjonhoꞌ yo tsꞌian tyiaꞌminꞌ, majoꞌ naneinhin juu jnan na tonanꞌxuanhoꞌ, jndë sintjuꞌ Tyoꞌtsꞌonhanꞌ, jndë tquen jon ꞌoꞌ na nanꞌxuanhoꞌ ñuan nquiiꞌ na tonnon jon, ndoꞌ mantyi jndë tquen jon ꞌoꞌ na tajnan nanꞌxuanhoꞌ ngꞌe yo xueeꞌ ta Jesucristo yo nquii Espíritu Santo na conduihin Tyoꞌtsꞌon na conanꞌtꞌmaanꞌ jaa.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ndëë ntsꞌaahanꞌ na ncüii ntyjehoꞌ na vantyja tsꞌon Cristo, ngitso juu cuaa nquii na ntsꞌaa juu minꞌcya ro nnon na ntꞌue tsꞌon juu na tyiꞌquitsixuanhanꞌ jnan. Majoꞌ tyiꞌquichuhanꞌ na ntsꞌaa juu ꞌnan na ntꞌue tsꞌon nquii juu, ee juu na ntꞌue tsꞌon juu, tyiꞌtsoñꞌenhanꞌ ntejndeihanꞌhin. Min ja tyiꞌquichuhanꞌ na nninncya na ncüii ꞌnan na matsꞌa na quenhanꞌ xjen ꞌnaanꞌhanꞌ ja.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ngitso tsꞌan na vanaan na ntcüaꞌ juu minꞌcya ro nnon ꞌnan na ntꞌue tsꞌon juu, maveꞌ joꞌ na sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na vaa tsiaaꞌ juu. Mꞌan nnꞌan manndaꞌ vaa na conduehan. Majoꞌ ve joo nanꞌmin, ngüentyja xjen na ntsꞌaa jon na ntycüiihanꞌ. Ee chito na tquen jon siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan chaꞌ na veꞌ ndöꞌ ro na ncꞌoon juu yo nnꞌan, tquen jon siꞌtsꞌo njanhan chaꞌ ntyeꞌntjön nnon Jesús. Ndoꞌ juu na cotsamꞌan, ya na coninncya na coꞌxen jon tsoñꞌen ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, yajoꞌ ya jndyi ngiö.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na condui nquii Tyoꞌtsꞌon, tyincyaa jon na tandoꞌ xco ta Jesús vi na jndë na jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin, ndoꞌ majoꞌntyi ntsꞌaa jon yo siꞌtsꞌo njanhan.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na juu siꞌtsꞌo ꞌnaanhoꞌ conduihanꞌ ncüii cüii nnon na quiñjonꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ nquii Cristo. Mangꞌe joꞌ minꞌchjo tyiꞌquichuhanꞌ na ncüii tsꞌan na conduihin siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ jon na ntsitjonꞌhin yo tsanscuntjaaꞌ.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ndoꞌ mantyi cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na juu tsꞌan na ntsitjonꞌhin yo ncüii tsanscuntjaaꞌ, ninncüii siꞌtsꞌo conduihin yo juu tsanꞌñeen. Ee jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui tivio itsohanꞌ: “Ve nanꞌñeen ninncüii siꞌtsꞌo conduihan.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ndoꞌ mantyi juu tsꞌan na itsijonhin yo ta Jesús, ninncüii conduihin yo jon xengꞌe yo ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Yajoꞌ quinanꞌtycyaaꞌhoꞌ yo ncüii cüii nnon na veꞌ ndöꞌ ro mꞌan nnꞌan yo ntyjehan. Mañoon nnon na itsitja tsꞌan tyiꞌitꞌuiihanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu, majoꞌ tsꞌan na ncꞌoon juu yo ncüiichen tsꞌan na veꞌ ndöꞌ ro, jnaanꞌ tsanꞌñeen itꞌuiihanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Jñꞌoon na mayuuꞌ na juu siꞌtsꞌo ꞌnaanhoꞌ conduihanꞌ vaaꞌ nquii Espíritu Santo na mꞌaan jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ na nquii Tyoꞌtsꞌon tyincyaa na tyꞌonhoꞌ cüentahin. Mangꞌe na nndaꞌ, tyiꞌnanꞌxuanhoꞌ na ntquen nquehoꞌ xjen ntyja ꞌnaanhoꞌ,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon jndë sijnda jon ꞌoꞌ yo ncüii na njon jndyihanꞌ. Mangꞌe joꞌ nanꞌxuanhoꞌ na quinanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ jon yo ntyja ꞌnaanꞌ juu siꞌtsꞌo ꞌnaanhoꞌ.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.