1 Coríntios 5
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC
1 Jndë jndyi jñꞌoon na ncüii ntyje nquehoꞌ mꞌaan juu yo ndyee tꞌman juu. Ndoꞌ na nndaꞌ vaa, tꞌman jndyi jnan na tsixuan tsanꞌñeen. Min nque nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌonhin Tyoꞌtsꞌon min tyiꞌquintꞌahin na nndaꞌ.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Majoꞌ ꞌoꞌ ninvaa na cotjiꞌsꞌahoꞌ na cotaꞌngueeꞌhoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ juu na nndaꞌ vaa ꞌnan na mꞌaan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, chuhanꞌ na quitsichjooꞌ jndyihanꞌ nꞌonhoꞌ na itsitja tsanꞌñeen. Juu tsanꞌñeen na nndaꞌ itsꞌaa juu, ijndeiꞌhanꞌ na quitjiꞌhoꞌhin quiiꞌ ntꞌanhoꞌ ndoꞌ min tavininncyahoꞌ na ntsijonntyichenhin yo ꞌoꞌ.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Ja mayuuꞌ tycya mꞌan yo ꞌoꞌ, majoꞌ matsꞌa chaꞌvijon na ninmꞌan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ. Joꞌ yo xueeꞌ nquii ta Jesucristo na conduihin na ityentjon jon jaa, jndë tcoꞌxën juu tsanꞌñeen na tyia jndyi ꞌnan itsitjahin.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Xjen na ngatjonhoꞌ na nanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ ta Jesús, juu najndei na conduihin cꞌoonhanꞌ yohoꞌ, yo juu ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu Santo, ndoꞌ mantyi quitjiꞌ ꞌoꞌ cüenta na mꞌan ja yo ꞌoꞌ.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Ndoꞌ juu xjenꞌñeen quityiohoꞌ tsanꞌñeen ntꞌö Satanás. Na ntꞌahoꞌhin na nndaꞌ, ntꞌuiiviꞌhanꞌ sitsꞌo ꞌnaanꞌ juu, majoꞌ juu xjen na nndyo nndaꞌ ta Jesús, ntsinꞌman jon ñuaanꞌ tsanꞌñeen.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ndoꞌ na nndaꞌ vaa na conanꞌtjahoꞌ, tyiꞌya na cotjiꞌsꞌa nquehoꞌ na conduihoꞌ nnꞌan na cotaꞌngueeꞌ. Juu jñꞌoon na tyiꞌquitso nquiiꞌhanꞌ, cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ ꞌnan na itsiꞌmanhanꞌ: “Tsquentë min na chjoviꞌhanꞌ na itsitjonꞌ tsꞌan quiiꞌ tsquen tyooꞌ, majoꞌ itsiquindëñꞌenhanꞌ ninvaa tsquen tyooꞌñeen.”
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ndoꞌ tsoñꞌen ꞌnan na itsiꞌndaaꞌhanꞌ ꞌoꞌ na itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon tsquentë, quitjiꞌñꞌenhoꞌhanꞌ quiiꞌ ntꞌanhoꞌ. Ee na nnanꞌquindëhoꞌ na nndaꞌ, yajoꞌ ntsijonhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌvijon juu tyooꞌ na tatsquentë taqueeꞌ na cocüaꞌ nnꞌan judíos xjen na coveeꞌ nguee pascua. Ee jndë sintjuꞌ Tyoꞌtsꞌon jnanhoꞌ yo neoonꞌ Cristo xjen na tyincyaa jon na jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin nnon tsonjnꞌaan. Conduihin Quitsman Chjo ntyja njanhan chaꞌxjen juu costumbre ꞌnaan nnꞌan judíos xjen na coveeꞌ ngueeꞌñeen.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Joꞌ chuhanꞌ na quitsamꞌan na tonnon Tyoꞌtsꞌon yo na jiꞌua nanꞌxuan ndoꞌ yo na mayuuꞌ chaꞌ nndëë nnanꞌxuan chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon jon. Ee nanꞌminꞌ itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌvijon tyooꞌ na tatsquentë tyiiꞌ tsꞌan na coninjntꞌue nnꞌan judíos xjen na coveeꞌ juu nguee pascua. Ee tyiꞌquichuhanꞌ na ncꞌoonꞌ nnꞌön ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan natyia oo min na ntꞌahanꞌ, ngꞌe itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌna tsquentë na ityiiꞌ tsꞌan quiiꞌ tsquen tyooꞌ.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Tji ja tson na scüenön na mꞌanhoꞌ. Nacjooꞌhanꞌ tsjö na tyiꞌnanꞌjonhoꞌ yo nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro mꞌanhan yo nnꞌan.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Majoꞌ chito ninꞌquitsjö na tyiꞌnanꞌneinhoꞌ yo nnꞌan na conanꞌtja, chaꞌna nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro mꞌanhin yo nnꞌan, oo min yo nnꞌan na conanꞌcjaaꞌ nꞌonhan ꞌnaan ntyjehan, oo min yo nnꞌan na contyꞌueehin, oo min yo nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhin ncüii ꞌnan na sia tsꞌan na chaꞌvijon conduihanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ee xe na aa nnanꞌquindëhoꞌ na tyiꞌcꞌonhoꞌ quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na nndaꞌ vaa na cotsamꞌan, tanchu ya na nnanꞌjndahoꞌ ꞌnan na icanhanꞌ ꞌoꞌ.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ntyja ꞌnaanꞌ juu tsonꞌñeen, ndö vaa na ntꞌue tsꞌön na cüaaꞌ nꞌonhoꞌ. Xe na aa mꞌaan tsꞌan na itso juu: Ja mavantyja tsꞌön Cristo, majoꞌ covityincyooꞌ na veꞌ ndöꞌ ro mꞌaan juu yo tsꞌan, oo xe itscjaaꞌ tsꞌon juu ꞌnaan nnꞌan, oo xe na aa itsitꞌmaanꞌ juu ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan, oo xe na itsinin juu quintu nacjo nnꞌan, oo xe na aa tsanquindyihin, oo na ichꞌuee juu, minꞌchjo tyiꞌnanꞌjonhoꞌ yo juu tsanꞌñeen, min na ntcüaꞌhoꞌ yohin.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.