1 Coríntios 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Já na condui nnꞌan na cotyeꞌntjö́n nnon Cristo, ndö vaa na icanhanꞌ na cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja nján. Jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na tyíꞌcotsiꞌman jonhanꞌ ndëë nnꞌan ndyu na toxenꞌchen, nanein jndë iꞌua jon tsꞌian ndë́ na coninncyáhanꞌ ndëë nnꞌan.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ndoꞌ mangiohoꞌ na itsijonhanꞌ jon chaꞌvijon ncüii patrón, ndoꞌ juu tsꞌan na ityentjon nnon patrón, icanhanꞌ na cüangueeꞌ juu tsꞌian na iꞌua jon nnon juu.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ntyja njan ndö, taꞌnan itsiꞌndaaꞌhanꞌ nchji nchu vaa cotjiꞌhoꞌ cüenta ntyja ꞌnaanꞌ juu tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon na matsꞌa oo mañoon vendye nnꞌan nchu vaa cotjiꞌhan cüenta ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Ee xiaꞌntyi nquii ta Jesús conduihin na ntcoꞌxen jon ja ntyja ꞌnaanꞌ juu tsꞌian na matsꞌa.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Min xe na aa mavicjë quiiꞌ ñuan njan na matsiquindë juu tsꞌian na iꞌua jon nnön, chito ngꞌe aa na nndaꞌ, joꞌ itsiꞌmanhanꞌ na ya matsiquindëëhanꞌ. Nquii Jesucristo na ityeꞌntjon jon ja, nquii jon ncüjiꞌ jon cüenta na aa vaquinjonꞌ na matsꞌa.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Mangꞌe joꞌ, tyiꞌntꞌahoꞌ na cje ro cotjiꞌhoꞌ cüenta na aa itsiquindë ncüiichen tsꞌan. Cüendooꞌ ꞌoꞌ na cüjeeꞌ jndyee nquii ta Jesús. Yajoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na tontꞌahan ꞌnan natyia na veꞌ ntyꞌiu, ntcoꞌxen jonhan ntyja ꞌnaanꞌ jnanhan yo ncüii cüii nnon na tyiꞌjndyoyu na tonanꞌtiuhan quiiꞌ nꞌonhan. Ndë joꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon ndyion jon nnꞌan ncüii cüii nnon ꞌnan na jndë tontꞌahan.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, jndë matsinën jñꞌoonvaꞌ ndëëhoꞌ ntyja njan yo juu Apolos, chaꞌ ntejndeihanꞌ ꞌoꞌ. Matsꞌa na nndaꞌ chaꞌ ntsavaaꞌ nꞌonhoꞌ na tangüenoonꞌhoꞌ nchu vaa na itsiꞌman jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Minꞌncüii ꞌoꞌ tyiꞌncꞌoonꞌ tsꞌon juu na njonntyichen condui ncüii tsꞌan na ncyaa jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, chito ncüiichen tyje juu.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ee tanin juu tquen ꞌuꞌ na njonntyichen tsixuanꞌ. Ee nquii Tyoꞌtsꞌon tyincyaa jon tsoñꞌen na vaquinjonꞌ ntyja ꞌnanꞌ. Ndoꞌ xe na aa vaa ncüii nnon na tyincyaa jon na matsixuanꞌ, tyiꞌquichuhanꞌ na matsintsa ꞌuꞌ na chaꞌvijon vaa na vaquinjonꞌ ntyja ꞌnanꞌ ncuꞌ.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 ꞌOꞌ cotjiꞌ nquehoꞌ cüenta na minꞌncüii nnon tacotsitjahanꞌ ꞌoꞌ na conduihoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo. Cochueꞌ nꞌonhoꞌ na cotjiꞌhoꞌ cüenta na itsijonhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌvijon nantya. Conanꞌtiuhoꞌ na conduihoꞌ chaꞌvijon nnꞌan na cotoxen nnꞌan tsonnangue min nquë́ tyiꞌquijntꞌue já quiiꞌ jñꞌoonꞌñeen yo ꞌoꞌ. Ya jndyi xe na aa conduihoꞌ nnꞌan na cotoxenhoꞌ nnꞌan chaꞌ mantyi já nanꞌjö́n já yo ꞌoꞌ yo juu tsꞌianꞌñeen.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Itsꞌaahanꞌ nchji na jndë tquen Tyoꞌtsꞌon na njonchen tsoñꞌen nnꞌan, chichen já nnꞌan na cotsayꞌö́n yo jñꞌoon na toninncyaa Jesús. Ee itsijonhanꞌ já chaꞌvijon tsꞌan na jndë tijndaꞌtyen na cueꞌ juu tondëë nnꞌan, chaꞌvijon ncüii na veꞌ cojntyꞌiato nnꞌan tsonnangue ndoꞌ mantyi nque ángeles na mꞌan tondye.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ngꞌe na mꞌán já ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, cotjiꞌ nnꞌan cüenta na nanꞌ nquë́n, majoꞌ nquehoꞌ cotjiꞌ ꞌoꞌ cüenta ntyja ꞌnaanhoꞌ na jndye jndyi covaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon. ꞌOꞌ cotjiꞌhoꞌ cüenta na já tyiꞌjndë́ yo juu na vantyja nꞌö́n, majoꞌ nquehoꞌ nanꞌxuanhoꞌ na mꞌan jndyihoꞌ na jndëhoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ jon. Contꞌa nnꞌan na tyiꞌcueeꞌ nꞌonhan já, majoꞌ ꞌoꞌ njon jndyihoꞌ ngiohin.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Já ata xjen neinhin coquenö́n na itsitjahanꞌ ꞌnan na ntcüꞌá yo na ncüë́ ndoꞌ mantyi ndiaa na ntcüë́, cotjaꞌ nnꞌan já, cotsamꞌán chaꞌvijon tsꞌan na tyiꞌjndaꞌ vaaꞌ.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Itscüejndyaaꞌhanꞌ já na contꞌá tsꞌian chaꞌ ntaꞌntjö́n ꞌnan na ntcüꞌá . Xjen na cotyiojñꞌoonꞌ nnꞌan já, majoꞌ cotán nnon Tyoꞌtsꞌon na quityio jon jnꞌaan nanꞌñeen. Xjen na contyꞌe nnꞌan já, majoꞌ conanꞌquii nꞌö́n.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ndoꞌ mantyi ya na conanꞌnein nnꞌan jñꞌoon tsanꞌ ndë́, conanꞌntcüꞌë́ jñꞌoon ya ndëëhan. Ata xjen neinhin coquenö́n nanꞌminꞌ, nque nnꞌan contꞌahan na condui já chaꞌvijon toꞌ na cotyqueꞌtohinhanꞌ.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Chito macüji jñꞌoonmin na quitscüejnaanꞌhanꞌ ꞌoꞌ. Macüjihanꞌ chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ ndëëhoꞌ nchu vaa nquii ncꞌonhoꞌ ee na conduihoꞌ chaꞌvijon ntsinda ncö na tꞌman vaa na viꞌnchjihoꞌ.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Majoꞌ min xe na aa cꞌon chaꞌna nqui min nnꞌan na conanꞌmanhin ndëëhoꞌ nchu vaa na quitsananꞌjonhoꞌ yo Cristo, xiaꞌntyi ninncüii tsꞌan conduihin tyehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon. Ngꞌe na tyincya ja jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo ndëëhoꞌ, joꞌ na condui ja tyehoꞌ.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Mangꞌe joꞌ, matsiquiꞌmanꞌ jahoꞌ na cha vaa na cotquenhoꞌ cüenta na jöntyja ntyja ꞌnaanꞌ nquii Cristo, majoꞌntyi quintꞌahoꞌ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Mangꞌe na nndaꞌ, jndë tꞌua tsꞌian nnon Timoteo na cja jon na mꞌanhoꞌ, conduihin chaꞌvijon jnda ncö ndoꞌ njon jndyihin nchji. Xoncüe tsꞌon jon na vantyja tsꞌon jon Jesucristo. Tyiꞌncüii cüii tsjoon yuu na majöncya jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo, matsiꞌman ndëëhan nchu vaa na icanhanꞌ na cꞌön tsonnangue chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii Tyoꞌtsꞌon ngꞌe na vantyja nnꞌön Jesús. Tsochen ntmaanꞌ nnꞌan na vantyja nꞌon, manndaꞌ vaa jñꞌoon na mancya ndëëhan. Juu Timoteo ntsinin nndaꞌ juu ndëëhoꞌ jñꞌoon na matsiꞌman.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ñꞌen vendyehoꞌ na cotjiꞌsꞌa nquehoꞌ na conduehoꞌ na tyiꞌxeꞌcjö nntꞌa tsjoonhoꞌ.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Majoꞌ xe na aa ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon, cje ro nguë na mꞌanhoꞌ. Ndoꞌ nque nanꞌñeen na cotjiꞌsꞌa nquehan ntyja ꞌnaanhan, ntyꞌia nin najndei na nanꞌxuanhan, chito veꞌ xiaꞌntyi yo ꞌnan na conduehan.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Ee chito xengꞌe ya jndyi itsitjonꞌ tsꞌan jñꞌoon, joꞌ itsiꞌmanhanꞌ na ityeꞌntjon Tyoꞌtsꞌonhin. Ya na ityeꞌntjon jon tsꞌan, covijntꞌue jon tsanꞌñeen chaꞌ ntsiꞌman jon juu najndei na conduihin.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Quitjiꞌhoꞌ cüenta nin ncüii na ve jñꞌoonmin na ntꞌue nꞌonhoꞌ. ¿Aa nguë nntꞌa na mꞌanhoꞌ na ntsityꞌia ꞌoꞌ? Oo ¿Aa nguë quiiꞌ ntꞌanhoꞌ yo jñꞌoon ya na ntsiꞌmanhanꞌ na veꞌnchji ꞌoꞌ? ¿Aa chi yantyichen na ncüan ja ꞌoꞌ yo jñꞌoon ya?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.