1 Coríntios 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Já na condui nnꞌan na cotyeꞌntjö́n nnon Cristo, ndö vaa na icanhanꞌ na cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja nján. Jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na tyíꞌcotsiꞌman jonhanꞌ ndëë nnꞌan ndyu na toxenꞌchen, nanein jndë iꞌua jon tsꞌian ndë́ na coninncyáhanꞌ ndëë nnꞌan.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ndoꞌ mangiohoꞌ na itsijonhanꞌ jon chaꞌvijon ncüii patrón, ndoꞌ juu tsꞌan na ityentjon nnon patrón, icanhanꞌ na cüangueeꞌ juu tsꞌian na iꞌua jon nnon juu.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Ntyja njan ndö, taꞌnan itsiꞌndaaꞌhanꞌ nchji nchu vaa cotjiꞌhoꞌ cüenta ntyja ꞌnaanꞌ juu tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon na matsꞌa oo mañoon vendye nnꞌan nchu vaa cotjiꞌhan cüenta ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Ee xiaꞌntyi nquii ta Jesús conduihin na ntcoꞌxen jon ja ntyja ꞌnaanꞌ juu tsꞌian na matsꞌa.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Min xe na aa mavicjë quiiꞌ ñuan njan na matsiquindë juu tsꞌian na iꞌua jon nnön, chito ngꞌe aa na nndaꞌ, joꞌ itsiꞌmanhanꞌ na ya matsiquindëëhanꞌ. Nquii Jesucristo na ityeꞌntjon jon ja, nquii jon ncüjiꞌ jon cüenta na aa vaquinjonꞌ na matsꞌa.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Mangꞌe joꞌ, tyiꞌntꞌahoꞌ na cje ro cotjiꞌhoꞌ cüenta na aa itsiquindë ncüiichen tsꞌan. Cüendooꞌ ꞌoꞌ na cüjeeꞌ jndyee nquii ta Jesús. Yajoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na tontꞌahan ꞌnan natyia na veꞌ ntyꞌiu, ntcoꞌxen jonhan ntyja ꞌnaanꞌ jnanhan yo ncüii cüii nnon na tyiꞌjndyoyu na tonanꞌtiuhan quiiꞌ nꞌonhan. Ndë joꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon ndyion jon nnꞌan ncüii cüii nnon ꞌnan na jndë tontꞌahan.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, jndë matsinën jñꞌoonvaꞌ ndëëhoꞌ ntyja njan yo juu Apolos, chaꞌ ntejndeihanꞌ ꞌoꞌ. Matsꞌa na nndaꞌ chaꞌ ntsavaaꞌ nꞌonhoꞌ na tangüenoonꞌhoꞌ nchu vaa na itsiꞌman jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Minꞌncüii ꞌoꞌ tyiꞌncꞌoonꞌ tsꞌon juu na njonntyichen condui ncüii tsꞌan na ncyaa jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, chito ncüiichen tyje juu.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ee tanin juu tquen ꞌuꞌ na njonntyichen tsixuanꞌ. Ee nquii Tyoꞌtsꞌon tyincyaa jon tsoñꞌen na vaquinjonꞌ ntyja ꞌnanꞌ. Ndoꞌ xe na aa vaa ncüii nnon na tyincyaa jon na matsixuanꞌ, tyiꞌquichuhanꞌ na matsintsa ꞌuꞌ na chaꞌvijon vaa na vaquinjonꞌ ntyja ꞌnanꞌ ncuꞌ.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 ꞌOꞌ cotjiꞌ nquehoꞌ cüenta na minꞌncüii nnon tacotsitjahanꞌ ꞌoꞌ na conduihoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo. Cochueꞌ nꞌonhoꞌ na cotjiꞌhoꞌ cüenta na itsijonhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌvijon nantya. Conanꞌtiuhoꞌ na conduihoꞌ chaꞌvijon nnꞌan na cotoxen nnꞌan tsonnangue min nquë́ tyiꞌquijntꞌue já quiiꞌ jñꞌoonꞌñeen yo ꞌoꞌ. Ya jndyi xe na aa conduihoꞌ nnꞌan na cotoxenhoꞌ nnꞌan chaꞌ mantyi já nanꞌjö́n já yo ꞌoꞌ yo juu tsꞌianꞌñeen.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Itsꞌaahanꞌ nchji na jndë tquen Tyoꞌtsꞌon na njonchen tsoñꞌen nnꞌan, chichen já nnꞌan na cotsayꞌö́n yo jñꞌoon na toninncyaa Jesús. Ee itsijonhanꞌ já chaꞌvijon tsꞌan na jndë tijndaꞌtyen na cueꞌ juu tondëë nnꞌan, chaꞌvijon ncüii na veꞌ cojntyꞌiato nnꞌan tsonnangue ndoꞌ mantyi nque ángeles na mꞌan tondye.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ngꞌe na mꞌán já ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, cotjiꞌ nnꞌan cüenta na nanꞌ nquë́n, majoꞌ nquehoꞌ cotjiꞌ ꞌoꞌ cüenta ntyja ꞌnaanhoꞌ na jndye jndyi covaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon. ꞌOꞌ cotjiꞌhoꞌ cüenta na já tyiꞌjndë́ yo juu na vantyja nꞌö́n, majoꞌ nquehoꞌ nanꞌxuanhoꞌ na mꞌan jndyihoꞌ na jndëhoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ jon. Contꞌa nnꞌan na tyiꞌcueeꞌ nꞌonhan já, majoꞌ ꞌoꞌ njon jndyihoꞌ ngiohin.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Já ata xjen neinhin coquenö́n na itsitjahanꞌ ꞌnan na ntcüꞌá yo na ncüë́ ndoꞌ mantyi ndiaa na ntcüë́, cotjaꞌ nnꞌan já, cotsamꞌán chaꞌvijon tsꞌan na tyiꞌjndaꞌ vaaꞌ.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Itscüejndyaaꞌhanꞌ já na contꞌá tsꞌian chaꞌ ntaꞌntjö́n ꞌnan na ntcüꞌá . Xjen na cotyiojñꞌoonꞌ nnꞌan já, majoꞌ cotán nnon Tyoꞌtsꞌon na quityio jon jnꞌaan nanꞌñeen. Xjen na contyꞌe nnꞌan já, majoꞌ conanꞌquii nꞌö́n.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ndoꞌ mantyi ya na conanꞌnein nnꞌan jñꞌoon tsanꞌ ndë́, conanꞌntcüꞌë́ jñꞌoon ya ndëëhan. Ata xjen neinhin coquenö́n nanꞌminꞌ, nque nnꞌan contꞌahan na condui já chaꞌvijon toꞌ na cotyqueꞌtohinhanꞌ.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Chito macüji jñꞌoonmin na quitscüejnaanꞌhanꞌ ꞌoꞌ. Macüjihanꞌ chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ ndëëhoꞌ nchu vaa nquii ncꞌonhoꞌ ee na conduihoꞌ chaꞌvijon ntsinda ncö na tꞌman vaa na viꞌnchjihoꞌ.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Majoꞌ min xe na aa cꞌon chaꞌna nqui min nnꞌan na conanꞌmanhin ndëëhoꞌ nchu vaa na quitsananꞌjonhoꞌ yo Cristo, xiaꞌntyi ninncüii tsꞌan conduihin tyehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon. Ngꞌe na tyincya ja jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo ndëëhoꞌ, joꞌ na condui ja tyehoꞌ.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Mangꞌe joꞌ, matsiquiꞌmanꞌ jahoꞌ na cha vaa na cotquenhoꞌ cüenta na jöntyja ntyja ꞌnaanꞌ nquii Cristo, majoꞌntyi quintꞌahoꞌ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Mangꞌe na nndaꞌ, jndë tꞌua tsꞌian nnon Timoteo na cja jon na mꞌanhoꞌ, conduihin chaꞌvijon jnda ncö ndoꞌ njon jndyihin nchji. Xoncüe tsꞌon jon na vantyja tsꞌon jon Jesucristo. Tyiꞌncüii cüii tsjoon yuu na majöncya jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo, matsiꞌman ndëëhan nchu vaa na icanhanꞌ na cꞌön tsonnangue chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii Tyoꞌtsꞌon ngꞌe na vantyja nnꞌön Jesús. Tsochen ntmaanꞌ nnꞌan na vantyja nꞌon, manndaꞌ vaa jñꞌoon na mancya ndëëhan. Juu Timoteo ntsinin nndaꞌ juu ndëëhoꞌ jñꞌoon na matsiꞌman.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ñꞌen vendyehoꞌ na cotjiꞌsꞌa nquehoꞌ na conduehoꞌ na tyiꞌxeꞌcjö nntꞌa tsjoonhoꞌ.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Majoꞌ xe na aa ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon, cje ro nguë na mꞌanhoꞌ. Ndoꞌ nque nanꞌñeen na cotjiꞌsꞌa nquehan ntyja ꞌnaanhan, ntyꞌia nin najndei na nanꞌxuanhan, chito veꞌ xiaꞌntyi yo ꞌnan na conduehan.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Ee chito xengꞌe ya jndyi itsitjonꞌ tsꞌan jñꞌoon, joꞌ itsiꞌmanhanꞌ na ityeꞌntjon Tyoꞌtsꞌonhin. Ya na ityeꞌntjon jon tsꞌan, covijntꞌue jon tsanꞌñeen chaꞌ ntsiꞌman jon juu najndei na conduihin.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Quitjiꞌhoꞌ cüenta nin ncüii na ve jñꞌoonmin na ntꞌue nꞌonhoꞌ. ¿Aa nguë nntꞌa na mꞌanhoꞌ na ntsityꞌia ꞌoꞌ? Oo ¿Aa nguë quiiꞌ ntꞌanhoꞌ yo jñꞌoon ya na ntsiꞌmanhanꞌ na veꞌnchji ꞌoꞌ? ¿Aa chi yantyichen na ncüan ja ꞌoꞌ yo jñꞌoon ya?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.