1 Coríntios 3

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, xjen na vejndyee tyjë na mꞌanhoꞌ, tatyincyaahanꞌ na chen jndyi ninncya jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëëhoꞌ ngꞌe tatyꞌonhoꞌ cüenta joo jñꞌoon na itsiꞌman Espíritu Santo. Tcanhanꞌ na quitsinën ndëëhoꞌ chaꞌxjen ndëë nque nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan nacje ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, chaꞌvijon ndëë yotsca na vantyja nꞌon Cristo.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Mangꞌe joꞌ, totsiꞌman ndëëhoꞌ jñꞌoon ntyja ya ro. Joo jñꞌoonꞌñeen itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌvijon ndaatsu na iteiꞌ ncüii yujntꞌa ngꞌe ndiquindëë ntquii juu siꞌ. Nndaꞌ vaa totsꞌa ee jndye jñꞌoon ndiquitquen yahoꞌ cüenta, min naneinhin ninvaa na ndicyꞌonhoꞌ cüenta joo jñꞌoon na majndaꞌchen tsꞌon.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Mantyi naneinhin ninvaa na cotsamꞌanhoꞌ chaꞌxjen contꞌa nnꞌan na nanꞌxuanhan ntyja ꞌnaanꞌ juu tsonnangue. Ee xjen na conanꞌtëëꞌ nꞌonhoꞌ ntyjehoꞌ, ndoꞌ ya na conanꞌntjaꞌhoꞌ yohan, itsiꞌman jndyoyuhanꞌ na cotsamꞌanhoꞌ quityquiiꞌ na tsixuan tsonnangue. Ninvaa na contꞌahoꞌ chaꞌxjen contꞌa minꞌcya ro nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Ee ñꞌenhoꞌ na conduehoꞌ: “Ja yo Pablo matsijön”, Ndoꞌ ñꞌenhoꞌ na conduehoꞌ: “Ja matsijön yo Apolos”, Ndoꞌ na conduehoꞌ na nndaꞌ itsiꞌman jndyoyuhanꞌ na itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ chaꞌxjen joo nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Nquii Apolos ¿Nin conduihin? Ndoꞌ ja Pablo ¿Nin condui ja? Nquë́ xiaꞌntyi condui já nnꞌan na cotyeꞌntjon nnon Tyoꞌtsꞌon na ntyja ꞌnaanꞌ juu tsꞌianꞌñeen tëntyja nꞌonhoꞌ nquii Cristo, chaꞌxjen tꞌua jon tsꞌian ndë́ ncüii cüii já.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Itsijonhanꞌ ntyja nján chaꞌvijon tsꞌan na jnonꞌ ꞌnan tsjan ndoꞌ ncüiichen tsꞌan ityiiꞌ juu ndaahanꞌ. Ja jnꞌön jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, ndoꞌ juu Apolos jndëcya chaꞌvijon tyiiꞌ jon ndaahanꞌ, majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon sꞌaa na tꞌonhanꞌ ndoꞌ vaquehanꞌ.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Mangꞌe na nndaꞌ, juu tsꞌan na inonꞌ, min tyiꞌnjon conduihin, min juu tsꞌan na ityiiꞌ ndaahanꞌ. Xiaꞌntyi nquii Tyoꞌtsꞌon njon conduihin ee nquii jon itsꞌaa na coꞌonhanꞌ ndoꞌ vaquehanꞌ.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Juu tsꞌan na inonꞌ, nincüajon conduihin yo nquii tsꞌan na ityiiꞌ ndaa, ndoꞌ ncüii cüiihan ndyion Tyoꞌtsꞌonhan xiꞌncüii tsꞌian na jndë tontꞌahan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ndoꞌ xiaꞌntyi nquii jon tꞌman conduihin. Ee ja ndö yo nquii Apolos, xiaꞌntyi condui já nnꞌan na conanꞌjö́n yo jon quityquiiꞌ juu tsꞌian ꞌnaanꞌ jon, ndoꞌ ꞌoꞌ conduihoꞌ chaꞌvijon ncüii tyuaa na jndë sꞌaa tsꞌan tsꞌian ꞌnaanꞌ jon. Ndoꞌ mantyi itsijonhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌvijon ncüii vꞌaa na condëhanꞌ chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii jon.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ntyja ꞌnaanꞌ juu vꞌaavahin, condui ja chaꞌvijon ncüii albañil na jndaꞌ xquen. Ntyjantyi naya na incyaa Tyoꞌtsꞌon nnön, matsiꞌman jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ. Itsijonhanꞌ juu tsꞌianꞌñeen chaꞌvijon na itsia tsꞌan tsjaanꞌ vꞌaa ndoꞌ ncüiichen tsꞌan itsivahanꞌ. Ncüii cüii tsꞌan na itsia vꞌaa, icanhanꞌ na cꞌoonꞌ ya ya tsꞌon juu nchu vaa na ngaquindëhanꞌ. Mantyi já na cotyeꞌntjö́n nnon Tyoꞌtsꞌon, icanhanꞌ na quitquë́n yá cüenta nchu vaa na conanꞌmán jñꞌoonminꞌ ndëë nnꞌan.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ndö ro jñꞌoon na matsjö, nquii Jesucristo conduihin chaꞌvijon tsjaanꞌ vꞌaa. Mangꞌe joꞌ taꞌnan ncüiichen jñꞌoon na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ntquenhanꞌ tsꞌan na conduihin jnda Tyoꞌtsꞌon.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Juu jñꞌoonꞌñeen conduihanꞌ xꞌee jñꞌoon. Nacjooꞌhanꞌ ndëë ntsiquindë tsꞌan tsꞌian yo jñꞌoon na njonhanꞌ chaꞌna sꞌonijan oo sꞌonxuee oo yo ntjöꞌ na njon jndyi. Oo mantyi ndëë ninjntꞌue tsꞌan nꞌoon ntcaaꞌ oo yo jndë ndyueꞌ oo yo ninꞌntyu.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Majoꞌ ꞌio cha juu xjen na nndyo nndaꞌ Jesucristo, juu xjenꞌñeen ntsiꞌman Tyoꞌtsꞌon nchu vaa tsixuan tsꞌian na jndë totsꞌaa ncüii cüii tsꞌan. Juu xjenꞌñeen tsꞌian na totsꞌaa tsꞌan ngüenonhanꞌ quiiꞌ chon tꞌman ee ntcoꞌxen Tyoꞌtsꞌonhanꞌ. Ndoꞌ juu tsꞌianꞌñeen, xe na aa ntcohanꞌ, ntsiꞌmanhanꞌ na tatijntꞌue ꞌnan na totsꞌaa juu, majoꞌ xe na aa tyiꞌntcohanꞌ, yajoꞌ ncüaaꞌ tsꞌon juu na tijntꞌue juu tsꞌian na totsꞌaa juu.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Xe na aa juu tsꞌian na totsꞌaa juu, tyiꞌntsco chonꞌñeenhanꞌ, joꞌ nninncyaa Tyoꞌtsꞌon na ncyꞌoon juu cüenta naya ꞌnaanꞌ juu ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Majoꞌ xe na aa ntco tsꞌian na totsꞌaa juu, juuhanꞌ ngitsuhanꞌ. Ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaan tsanꞌñeen, majoꞌ chaꞌvijon veꞌ yo ncꞌua nnduiꞌ juu quiiꞌ chonꞌñeen.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na conduihoꞌ vaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ juu Espíritu na condui nquii Tyoꞌtsꞌon mꞌaan jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mangꞌe na nndaꞌ, xe na aa mꞌaan nin juu na ntsiꞌndaaꞌ juu vaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na ndyuiiꞌhanꞌ, ntsꞌaa jon na ngitsu tsanꞌñeen, ee vaaꞌ jon jiꞌua conduihanꞌ ndoꞌ nquehoꞌ conduihoꞌ juu vꞌaaꞌñeen.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Tyiꞌnanꞌviꞌnnꞌan nquehoꞌ. Xe na aa mꞌaan nin juu quiiꞌ ntꞌanhoꞌ na itsitiu juu na jndaꞌ jndyi xquen juu, chaꞌxjen nque nnꞌan tsonnangue cotjiꞌ nquehan cüenta na mꞌanhan na jndaꞌ jndyi nquenhan, tyiꞌya na nndaꞌ mꞌaanꞌ tsꞌon juu. Cꞌoon juu na chaꞌvijon tsꞌan na tyiꞌjndaꞌ xquen chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ nndëë nduihin tsꞌan na mayuuꞌ na jndaꞌ xquen.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ee tonnon nquii Tyoꞌtsꞌon juu jñꞌoon na jndaꞌ nquen nnꞌan tsonnangue, veꞌ jñꞌoon tsanꞌhanꞌ nchjii jon. Ee vaa jñꞌoonꞌ jon na jndui tivio na itsohanꞌ: “Juu na jndaꞌ nquen nnꞌan tsonnangue, maninjuuntyihanꞌ ninjntꞌue Tyoꞌtsꞌon na quitꞌuiihanꞌ nanꞌñeen.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen jñꞌoonꞌ jon na jndui tivio na itsohanꞌ: “Nque nnꞌan na cotjiꞌhin cüenta na jndaꞌ nquenhan, nquii Tyoꞌtsꞌon icüjiꞌ jon cüenta na veꞌ jnꞌaan na nndaꞌ vaa na ndyiiꞌ nꞌonhan.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Mangꞌe na nndaꞌ, já na coninncyá jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, minꞌncüiihoꞌ tyiꞌnduehoꞌ na tꞌmanntyi condui cüii já, chichen ncüiichen ntyjë. Ee tsoñꞌen já condui já nnꞌan na cotyeꞌntjö́n ndëëhoꞌ.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Min na aa maja Pablo, min Apolos, min Pedro, tsoñꞌen na sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon conduihan naya ꞌnaanhoꞌ. Juu tsonnangue conduihanꞌ naya ꞌnaanhoꞌ, mantyi ntyja na cotandoꞌ ꞌoꞌ ndoꞌ yo na covjehoꞌ, mantyi ꞌnan na coquenonhoꞌ nanein ndoꞌ ꞌnan na ntquenonhoꞌ ꞌio cha, tsoñꞌenhanꞌ conduihanꞌ naya ꞌnaanhoꞌ.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Ndoꞌ ꞌoꞌ conduihoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, ndoꞌ nquii jon conduihin ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.