1 Coríntios 16
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH
1 Jndë scüenön jñꞌoon ndëë ntyjëëhë, tmaanꞌ nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhan ta Jesús na mꞌanhin ndyuaa Galacia. Nnon tsonꞌñeen tsjö ndëëhin nchu vaa na quintꞌahin na conanꞌtjonhin sꞌon na ntejndeihanꞌ nnꞌan na icüji Tyoꞌtsꞌon na conduihan cüentaaꞌ nquii jon. Ntyja ꞌnaan joo sꞌon na conanꞌtjonhoꞌ na ntaꞌñoonꞌhoꞌ ntyjëëhë na mꞌanhan ndyuaa Judea, manincüajon quintꞌahoꞌ chaꞌxjen na tsjö ndëë nanꞌñeen.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Tyiꞌncüii xuee nuincoꞌ, ncüii ro ncüiihoꞌ quinanꞌvehoꞌ xiꞌ ncüii nchu xjen na tantjonhoꞌ suana na ntycüii. Tyiꞌnanꞌquitsuhoꞌ juuhanꞌ, yajoꞌ juu xjen na nguë nntꞌa quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, tyiꞌxeꞌcanhanꞌ na nnanꞌtjonhoꞌ xoquituꞌ ee joo sꞌonꞌñeen jndë vaa cjehanꞌ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Yajoꞌ xjen na nguë na mꞌanhoꞌ, quinduehoꞌ nnön nin joo vendye ntyjehoꞌ na cotjihoꞌ na ngoyꞌonhan joo xoquituꞌñeen ndëë ntyjëëhë na jñenꞌ jndyihin na mꞌanhan Jerusalén. Ndoꞌ ja ncüji tson na ngoyꞌonhan ndëë ntyjëëhë nanꞌñeen chaꞌ ncyꞌonhan cüentahan.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ndoꞌ xe na aa mantyi icanhanꞌ na ncjö, ncꞌohan yo ja.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ndoꞌ vi na jndë tenön ndyuaa Macedonia, yajoꞌ ngüenön nntꞌa na mꞌanhoꞌ tsjoon Corinto.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ndoꞌ nndëë ntsꞌaahanꞌ na ntjo ja yo ꞌoꞌ cüantyi ro xuee, oo ata ninvaa ngueetein, ndoꞌ ya na ndëcya, nndëë ntejndeihoꞌ ja ya na jndë tijndaꞌ va ntyja na ncjö.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Ee tyiꞌquitsꞌaahanꞌ tsꞌön na veꞌ ngüenön ntyja na ntyꞌia ꞌoꞌ. Ee matsitiu na mavio chjo ntjo ja yo ꞌoꞌ xe na aa nquii jon na ityeꞌntjon jon ja ntꞌue tsꞌon jon na nndaꞌ.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Majoꞌ ntjontyichen ja ntjoohin Efeso ata ngueeꞌ nguee Pentecostés.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Ee tꞌman vaa na itsiquinaanhanꞌ na matsꞌa tsꞌian ꞌnaanꞌ ta Jesús tsjoonvahin ee jndye nnꞌan ninꞌquindyehin jñꞌoon na mancya, majoꞌ majndye nnꞌan conanꞌchonhin na ninꞌquitëꞌhin ja na matsꞌa tsꞌianva.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Majoꞌ xe na aa ngueeꞌnon juu Timoteo na mꞌanhoꞌ, cyꞌonhoꞌ cüentahin yo na neinhoꞌ chaꞌ tyiꞌncꞌoon jon na chjooꞌ tsꞌon jon viochen xjen na mꞌaan jon quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, ee ityeꞌntjon jon nnon ta Jesús chaꞌxjen na matsꞌa.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Ndoꞌ minꞌncüiihoꞌ tyiꞌntꞌahoꞌ na tyiꞌquinjonhin. Xjen na nnduiꞌ ntcüeꞌ jon quiiꞌ ntꞌanhoꞌ na nndyo ntcüeꞌ jon na mꞌan ja, quitejndeihoꞌhin ꞌnan na icanhanꞌhin. Minntꞌö na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon ntjoohin yo joo ntyjëëhë na nninncyo yohin.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Majndye jnda jndë tsjö nnon juu ntyjëëhë Apolos na juu xjen na coꞌontcüeꞌ ntyjëëhë na mꞌanhoꞌ na cja jon yohan, na caquindyiaaꞌ jon ꞌoꞌ, majoꞌ tyiꞌquitsꞌaahanꞌ tsꞌon jon na ncja jon na ninñoonꞌ. Ncja jon ya na nninncyaahanꞌ xjen.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Quitquen ya yahoꞌ cüenta nchu vaa na cotsamꞌanntyichenhoꞌ. Cꞌoonꞌtyen nꞌonhoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo. Cꞌonhoꞌ na conanꞌxuanhoꞌ ñuaanhoꞌ ngꞌe na conduihoꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Quinanꞌchonntyichenhoꞌ na mꞌanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ndoꞌ tsoñꞌen na contꞌahoꞌ, quinanꞌmanhoꞌ na conanꞌvengiohoꞌ nnꞌan.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Jesús, mangiohoꞌ na ninvaa ndyuaa Acaya, nquii Estéfanas yo nnꞌan vaaꞌ jon, joohan tëntyja jndyee nꞌonhan Jesús. Ninncüii cotquenhan na cotejndeihan nnꞌan na vantyja nꞌon jon.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 ꞌOꞌ ntyjë, matsiquiꞌmanꞌ ja ꞌoꞌ na quitquenyahoꞌ cüenta jñꞌoon na conanꞌman nanꞌñeen ndëëhoꞌ, joohan ndoꞌ mantyi nque nnꞌan na conanꞌjonhan tsꞌian ꞌnaanꞌ ta Jesús yohan.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Nën jndyi na jndë tyjeeꞌnon juu Estéfanas na mꞌan ja yo Fortunato yo ninꞌAcaico, na jndë squehin ntjoo, itsijonhanꞌ ntyji chaꞌvijon na mantyꞌia ndëë nquehoꞌ na tycya mꞌanhoꞌ Corinto.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Ee ntyja ꞌnaanhan icüjiꞌhanꞌ na jndye nnon na tomꞌaanꞌ tsꞌön ntyja ꞌnaanhoꞌ ndoꞌ mantyi na jndye vaa tomꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ jñꞌoon na jnanꞌcüanonhoꞌ na mꞌan. Nque nnꞌan na nanꞌxuan chaꞌna joohin, ninnquiiꞌchen quintꞌahoꞌ na njonhin.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Nque ntyjëëhë ncüii cüii tmaanꞌ na vantyja nꞌonhan Jesús na mꞌanhin ntjoohin ndyuaa Asia, coninncyahin tsꞌon ꞌnaanhan ndëëhoꞌ. Mantyi juu Aquila yo scuuꞌ jon Prisca, jndye tsꞌon coninncyahin ndëëhoꞌ yo xueeꞌ ta Jesús, ndoꞌ mantyi juu tmaanꞌ nnꞌan na covatjon vꞌaahan.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Tsoñꞌen ntyjëëhë na mꞌan ntjoohin coninncyahin tsꞌon ꞌnaanhin ndëëhoꞌ. Juu xjen na covatjonhoꞌ yo ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon, quitanhoꞌ ndueehin na nninncyahoꞌ tsꞌon joohin.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Mancö Pablo macüji xuë nnon tsonvahin na mancya tsꞌon njan ndëëhoꞌ.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Minninchen ntyjehoꞌ na tyiꞌnjon ta Jesús ntyjii juu, cjuꞌviꞌ ta Tyoꞌtsꞌonhin. Cje ro nndyoꞌ nndaꞌ ta Jesús.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Quityio ta Jesucristo jnꞌaan na tsoñꞌenhoꞌ.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Juu na viꞌntyji ja ꞌoꞌ ngꞌe Cristo Jesús, cꞌoonhanꞌ yohoꞌ.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.