1 Coríntios 14
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT
1 Joꞌ cjooꞌ ya ya nꞌonhoꞌ na quinanꞌvengiohoꞌ nnꞌan. Ndoꞌ yo na manchaꞌchen nꞌonhoꞌ quitanhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon na nquii Espíritu Santo ntsiquindaaꞌ jon ncüii ncüii nnon tsꞌian ꞌnaanꞌ jon ꞌoꞌ. Matꞌmanntyichen quintꞌue nꞌonhoꞌ na nndëë nninncyahoꞌ jñꞌoon ndëë nnꞌan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon na quindyehan.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ee minninchen tsꞌan na itsinin juu jñꞌoon na vandyaꞌhanꞌ yo jñꞌoon na mancüiixjen itsinin juu, nnon Tyoꞌtsꞌon itsinin juuhanꞌ, chito ndëë nnꞌan ngꞌe tanin tsꞌan ivaaꞌ tsꞌon nin ninꞌquitsiquindyihanꞌ. Ee ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu Santo itsinin juu jñꞌoon na minꞌjon tyiꞌcotsiquindyi Tyoꞌtsꞌonhanꞌ nnꞌan.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Majoꞌ juu tsꞌan na ncyaa jñꞌoon ndëë nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon na quindyehan, na itsꞌaa tsanꞌñeen na nndaꞌ itejndeihanꞌ joohan na ngaquehin ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhan, ee itsijndaꞌhanꞌ nquenhan nchu vaa na ngomꞌanhan na tonnon jon, ndoꞌ mantyi ntsinjoonꞌhanꞌhin quityquiiꞌ ꞌnan na coquenonhan.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Majoꞌ juu tsꞌan na itsinin mañoonchen nnon jñꞌoon na chito jñꞌoon na mancüiixjen itsinin juu, xiaꞌntyi itejndei nquiihin. Majoꞌ juu tsꞌan na incyaa jñꞌoon ndëë nnꞌan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon na quindyehan, juu jñꞌoonꞌñeen covijntꞌuehanꞌ na joo nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Cristo na ngaquehin ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ya jndyi ntyji xe ncüii cüii ꞌoꞌ nndëë nnanꞌneinhoꞌ mañoonchen nnon jñꞌoon yo jñꞌoon na mancüiixjen na conanꞌneinhoꞌ, majoꞌ yantyichen nchji xe na coninncyahoꞌ jñꞌoon ndëë nnꞌan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon na quindyehan. Ee juu tsꞌan na incyaa jñꞌoon na ntꞌue tsꞌon jon na quindye nnꞌan, tꞌmanntyichen conduihin, chichen juu tsꞌan na itsinin mañoonchen nnon jñꞌoon, xiaꞌntyi xe na aa ntscüenon tsanꞌñeen jñꞌoon nchu vaa itsiquindyi jñꞌoonꞌñeen chaꞌ ntejndeihanꞌ nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Cristo.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ jon, xe na nguë na mꞌanhoꞌ, taꞌnan ntejndeihanꞌ ꞌoꞌ xe na aa ntsinën mañoonchen nnon jñꞌoon. Xiaꞌntyi ntejndeihanꞌ ꞌoꞌ xe na aa ntsiꞌman ndëëhoꞌ ncüii jñꞌoon na itsiꞌman xco Tyoꞌtsꞌonhanꞌ nnön, oo na ntsiꞌman ndëëhoꞌ jñꞌoon na ntejndeihanꞌ ꞌoꞌ na ncüaaꞌ yantyichen nꞌonhoꞌ jñꞌoonꞌ jon, oo xe na aa nninncya jñꞌoon ndëëhoꞌ na ntꞌue tsꞌon jon na quindyehoꞌ, oo xe na aa ntsiꞌmanntyëchën ndëëhoꞌ nchu vaa na ncꞌonhoꞌ juu natooꞌ Cristo.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Min ꞌnan na cotjaꞌ nnꞌan chaꞌna tsman flauta oo arpa. Majoꞌ icanhanꞌ na jndaꞌ cüjaꞌ tsꞌanhanꞌ chaꞌ cüaaꞌ nꞌon nnꞌan nin son icüjaꞌ juu.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ndoꞌ mantyi ntyja ꞌnaan sondaro jeꞌ, xe na aa ncüii ntyjehan tyiꞌjndaꞌ icüjaꞌ juu ndu, tyiꞌxeꞌcüaaꞌ nꞌonhan na ngitaꞌ yahan na ncꞌohin tyiaꞌ.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ, tyiꞌxeꞌcüaaꞌ nꞌon nnꞌan jñꞌoon na coninncyahoꞌ xe na aa tyiꞌquinanꞌneinhoꞌ ndëëhan yo jñꞌoon na mancüiixjen ngiohan. Ee xe na ndicüaaꞌ nꞌonhan jñꞌoon na conanꞌneinhoꞌ ndëëhan, ntsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ chaꞌvijon na conanꞌxuaatohoꞌ nnon jndye.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Jñꞌoon na mayuuꞌ jndye nnon jñꞌoon min na covejndyo na conanꞌnein nnꞌanhanꞌ nnon tsonnangue. Ndoꞌ ncüii cüiihanꞌ, jndaꞌ nchu vaa itsiquindyihanꞌ.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Majoꞌ ya na ndicüaaꞌ tsꞌön jñꞌoon na itsinin ncüiichen tsꞌan, tonnon tsanꞌñeen itsijonhanꞌ ja chaꞌvijon tsꞌan na veꞌ venon ya, ndoꞌ majoꞌntyi itsijonhanꞌhin yo ntyja njan.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ntyji na ntꞌue jndyi nꞌonhoꞌ na nquii Espíritu Santo ntsiquindaaꞌ jon ncüii cüii nnon tsꞌian na quintꞌahoꞌ, ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, icanhanꞌ na cjooꞌ nꞌonhoꞌ na nninncyaa Tyoꞌtsꞌon na nntꞌahoꞌ ncüii cüii nnon na ntejndeihanꞌ nque nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Cristo chaꞌ ngaquehan ntyja ꞌnaanꞌ jon.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Yajoꞌ xe ncüii ꞌoꞌ na ntsinin juu mañoonchen nnon jñꞌoon ndëë ntyjehoꞌ na chito jñꞌoon na mancüiixjen itsinin juu, can juu nnon Tyoꞌtsꞌon na ncyaa jon na nndëë ntscüenon juu ꞌnan na itsiquindyi juu jñꞌoonꞌñeen chaꞌ cüaaꞌ nꞌon nnꞌanhanꞌ.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Ee xe na aa matsinën nnon Tyoꞌtsꞌon yo mañoon nnon jñꞌoon, mayuuꞌ matsinën nnon jon yo ñuan njan, majoꞌ minꞌncüii tsꞌan tyiꞌquitejndeihanꞌ.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Ngꞌe na nndaꞌ, ndö vaa ntsꞌa, ntsinën nnon Tyoꞌtsꞌon yo ñuan njan ndoꞌ mantyi yo na mavaaꞌ ya tsꞌön nchu vaa itsiquindyi jñꞌoon na matsinën. Ngita ja alabanzas yo ñuan njan ndoꞌ mantyi yo na mavaaꞌ ya tsꞌön nchu vaa itsiquindyi jñꞌoon na mata.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ee xe ncüii ꞌoꞌ itsitꞌmaanꞌ juu Tyoꞌtsꞌon yo mañoon nnon jñꞌoon, ndoꞌ joꞌ mꞌaan ncüiichen tsꞌan na ndicüaaꞌ tsꞌon juu jñꞌoon na matsininꞌ, ꞌuꞌ min na taquinjonꞌ na tyincyaꞌ naya Tyoꞌtsꞌon, majoꞌ itscuꞌhanꞌ na ntcan juu nnon jon na quindui ꞌnan na macanꞌ, ngꞌe tataaꞌ tsꞌon juu jñꞌoon na sininꞌ.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ntsꞌaahanꞌ na taquinjonꞌ na tyincyaꞌ naya Tyoꞌtsꞌon, majoꞌ tana tejndeihanꞌ juu tsanꞌñeen na ngaquehin ntyja na vantyja tsꞌon juu.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Mancya naya Tyoꞌtsꞌon na ncyaa jon na majndyentyi jñꞌoon matsinën yo mañoon nnon jñꞌoon, chinchen chaꞌxjen na conanꞌnein nquehoꞌ.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Majoꞌ juu xjen ya na mꞌan ja quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Cristo, yantyi nchji na ninꞌon ꞌndyo jñꞌoon na ntsinën ndëëhan na ntejndeihanꞌhin na ngaquehan ntyja ꞌnaanꞌ jon, chito na ntsinën nqui min jñꞌoon na mañoonchen nnon jñꞌoonhanꞌ.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ, juu na covaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoonvaꞌ, cꞌonhoꞌ chaꞌna nnꞌan na jndë tque, chito chaꞌ yotsca. Majoꞌ ya na ninꞌquenhanꞌ xjen ꞌoꞌ na ninꞌquintꞌahoꞌ ꞌnan tyia, quitsantyjahoꞌ chaꞌna contꞌa yoquijndë.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Ee nacjooꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon vaa jñꞌoon na itsohanꞌ: “Yo nnꞌan na jnan mañoon ndyuaa na conanꞌneinhin mañoon nnon jñꞌoon, yo jñꞌoon jndyue joohan ntsinën ndëë nanmin. Majoꞌ min na nndaꞌ, tyiꞌxeꞌquitquenhin cüenta.”
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Incyaa Tyoꞌtsꞌon na ntsinin ncüii tsꞌan jñꞌoon na chito jñꞌoon na mancüiixjen tsinin juu. Juu tsꞌianꞌñeen tsixuanhanꞌ jnꞌaan tondëë nque nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌonhan jon. Majoꞌ ya na nninncyaa tsꞌan jñꞌoon na ntꞌue tsꞌon jon na quitejndeihanꞌ nnꞌan na vantyja nꞌonhan jon, juu tsꞌianꞌñeen tsixuanhanꞌ jnꞌaan tondëë nanꞌñeen, chito ndëë nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌon.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 ꞌOꞌ na conduihoꞌ tmaanꞌ cüentaaꞌ Cristo, quinanꞌtiuhoꞌ na nin ꞌnan ntsꞌaahanꞌ xe juu xjen na covatjonhoꞌ na conanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ jon, ndoꞌ ncüii cüiihoꞌ ngitaꞌhoꞌ na conanꞌneinhoꞌ mañoonchen nnon jñꞌoon na chito jñꞌoon na mancüiixjen na conanꞌneinhoꞌ. Ndoꞌ juu xjenꞌñeen xe na aa ngaqueeꞌ ncüii tsꞌan na tyiꞌcovaaꞌ tsꞌon juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, oo na tyiꞌcovantyja tsꞌon juu jon, ndoꞌ na nndyii juu na nndaꞌ vaa na conanꞌneinhoꞌ, ¿Aa chi ncüjiꞌ juu cüenta na jndë tinanꞌ ꞌoꞌ?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Majoꞌ xe juu xjen na coninncyahoꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ ngaqueeꞌ ncüii tsꞌan na mꞌanhoꞌ na tyiꞌcovaaꞌ tsꞌon juu jñꞌoonꞌ jon oo na tyiꞌcovantyja tsꞌon juuhin, ntsꞌaahanꞌ na ntsityiahanꞌ nchjii juu ntyja ꞌnaanꞌ jnaanꞌ juu, ee jñꞌoon na conanꞌneinhoꞌ ntsiꞌmanhanꞌ nnon juu na vaa jnaanꞌ juu.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Juu xjenꞌñeen tsoñꞌen ꞌnan natyia na mꞌaan quiiꞌ tsꞌon tsanꞌñeen na veꞌntyꞌiu, ntsiquinaan jñꞌoonꞌñeenhanꞌ, yajoꞌ ntconxtye juu na ntsitꞌmaanꞌ juu Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ ncüjiꞌ jndyoyu juu na mayuuꞌ nquii jon mꞌaan jon yo ꞌoꞌ.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 ꞌOꞌ ntyjë, juu xjen na covatjonhoꞌ na conanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ juu Cristo, ndö vaa na chuhanꞌ na quintꞌahoꞌ. Ncüii ntyjehoꞌ quitejndei jon yo alabanzas, ncüiihan nninncyaa jon jñꞌoon na siꞌman Tyoꞌtsꞌon quiiꞌ tsꞌon juu. Ncüiichenhin ntsinin jon ncüii jñꞌoon xco na siꞌman Tyoꞌtsꞌon nnon jon. Ncüiichenhin ntsinin jon mañoon nnon jñꞌoon na tyincyaa Espíritu Santo nnon jon, yo na quitscüenon jon nchu vaa itsiquindyi juu jñꞌoonꞌñeen. Tsoñꞌen tsꞌianminꞌ quintꞌahoꞌhanꞌ chaꞌ quitejndeihanꞌ na ngaque ntyjehoꞌ na vantyja nꞌonhan jon.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ndoꞌ xe na aa mꞌaan nin juu na ntsinin mañoonchen nnon jñꞌoon na chito jñꞌoon na mancüiixjen na itsinin juu, xiaꞌntyi ve oo ndye tsꞌan na ntsinin, ncüii ncüiihan nnanꞌneinhan. Ndoꞌ mantyi icanhanꞌ na mꞌaan nin juu na quitscüenon juu jñꞌoonꞌñeen chaꞌ cüaaꞌ nꞌon nnꞌan nchu vaa na itsiquindyihanꞌ.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Majoꞌ xe na aa tanin juu na nndëë ntscüenon juu jñꞌoonꞌñeen, yajoꞌ tyiꞌntsinin juu quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na tëtjonhan na conanꞌtꞌmaanꞌhin Tyoꞌtsꞌon, veꞌ quitsinin juu quiiꞌ ñuan ꞌnaanꞌ juu ndoꞌ yo nnon Tyoꞌtsꞌon.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ninve oo ninndye tsꞌan quinanꞌneinhan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëë nnꞌan ndoꞌ tsoñꞌenhoꞌ quitquenchenhoꞌ cüenta juu jñꞌoon na coninncya nanꞌñeen, na aa itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌxjen jñꞌoon jndyoyu na jndë macondyehoꞌ.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ndoꞌ xe na aa ntsiꞌman Tyoꞌtsꞌon ncüii jñꞌoon xco nnon ncüii tsꞌan na vaquityen joꞌ, yajoꞌ juu tsan na incyaa jñꞌoon, cje ro quitsindë juu jñꞌoon chaꞌ mantyi ntsiquinaanhanꞌ na ntsinin ncüiichen tsanꞌñeen.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Tsoñꞌenhoꞌ na vaa jñꞌoon na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon na nninncyahoꞌ ndëë ntyjehoꞌ, ya xe na aa ncüii ro cüiihoꞌ nnanꞌneinhoꞌ ndëëhan chaꞌ tsoñꞌenhan nndëë ncüaaꞌ nꞌonhan nchu vaa na itsiꞌman jon ndëëhan, ndoꞌ na nndaꞌ ngaquehoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ jon.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ndoꞌ joo nnꞌan na coninncya jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, xe na aa nnon ncüiichen ntyjehin ntsiꞌman jon jñꞌoon na ntꞌue tsꞌon jon na quindye nnꞌan, nquii tsꞌan na sinin jndyee, ndëë ntquen nquiihin xjen na ntsichen juu ꞌndyo juu.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Quintꞌahoꞌ chaꞌxjen na matsjö ee nquii Tyoꞌtsꞌon juu tsꞌian na itsꞌaa jon, tyiꞌquijñꞌeenhanꞌ. Nquii jon itsꞌaa jon ncüii cüii nnon na itejndeihanꞌ nnꞌan.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Xjen na covatjon nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhan Cristo, tyiꞌcüanaan na ncüii tsanscu ncꞌoon juu na tonnon, tyiꞌcacüjaꞌhanꞌ na nnanꞌneinhan xjenꞌñeen. Icanhanꞌ na cꞌonhan nacje ꞌnaan nnonhan chaꞌxjen juu jñꞌoon na conanꞌyꞌon nnꞌan Israel na iquenhanꞌ xjen.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ndoꞌ xe na aa vaa jñꞌoon na ninꞌcüaaꞌ nꞌon nanntcu na mꞌan joꞌ, vi na jndë sque ntcüeꞌhan ntꞌaahan, joꞌ quitaꞌxeeꞌhan ndëë nnonhan. Ee tyiꞌquichuhanꞌ na ncüii tsanscu na ntsinin juu xjen na covatjon nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhin Cristo.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 ¿Aa tyiꞌquintjo ngiohoꞌ yo jñꞌoonvaꞌ? Icanhanꞌ na cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ xjen na tyeꞌ na conincꞌuaa jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, chito quiiꞌ ntꞌanhoꞌ jnan juu jñꞌoonꞌñeen. Min chito xiaꞌntyi ninnquehoꞌ na jndë tyꞌonhoꞌ cüentahanꞌ.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Xe na aa ndyiiꞌ ncüii ꞌoꞌ na icüjiꞌ juu cüenta na iꞌua Jesús tsꞌian nnon juu na incyaa juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, oo vaa ncüii nnon tsꞌian na nquii Espíritu Santo itsiquindaaꞌ jonhin, joꞌ chuhanꞌ na quitsiꞌman tsanꞌñeen na juu jñꞌoonvaꞌ na jndë tsjö, juuhanꞌ conduihanꞌ jñꞌoon ꞌndyo nquii jon na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Majoꞌ xe na aa tyiꞌquitsijñꞌoonꞌ tsanꞌñeen jñꞌoonvaꞌ, min tyiꞌnanꞌjñꞌoonꞌhoꞌ yo ntyja ꞌnaanꞌ juu.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Joꞌ ꞌoꞌ ntyjë, quitquen yantyihoꞌ na ninncyahoꞌ jñꞌoon ndëë nnꞌan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon na quindyehan, min tyiꞌngitëꞌhoꞌ nnꞌan na conanꞌneinhan mañoon nnon jñꞌoon na chito jñꞌoon na mancüiixjen conanꞌneinhan.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Majoꞌ ya na covatjonhoꞌ, nchuꞌ quintꞌahoꞌ tsoñꞌen yo chaꞌxjen na chuhanꞌ.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.