1 Coríntios 13

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Min xe na aa condëë matsinën mañoonchen nnon jñꞌoon na conanꞌnein nnꞌan, na chito jñꞌoon na mancüiixjen na matsinënhanꞌ, ndoꞌ aa mantyi jñꞌoon na conanꞌnein ángeles, majoꞌ xe na aa tyiꞌquitsiviꞌntyji nnꞌan, itsijonhanꞌ ntyja njan chaꞌvijon ncüii xjo na cꞌuaatohanꞌ oo chaꞌna ncjo quintsein na cꞌuaa.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Ndoꞌ min xe na aa incyaa Tyoꞌtsꞌon na condëë mancya jñꞌoon na itsiꞌman jon nnön, ndoꞌ xe na aa condëë mavaaꞌ tsꞌon tsoñꞌen jñꞌoon na minꞌjon tacotsiꞌman jonhanꞌ ndëë nnꞌan, ndoꞌ xe aa mavaaꞌ tsꞌön tsoñꞌen ntyja ꞌnaanꞌ jon, ndoꞌ min xe aa tꞌman mavantyja tsꞌön jon ata ndëë ntscüejndyö naijon na minntyjeeꞌ ntyoꞌ tꞌman, xe na aa tyiꞌveꞌnchji nnꞌan, tyiꞌquinjon ja.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ndoꞌ mantyi min xe na aa tsoñꞌen ꞌnan na manayꞌön, mancyahanꞌ ndëë nanninñenꞌ, ndoꞌ ata xe na aa mancya na nnanꞌcueeꞌ nnꞌan ja yo chon, majoꞌ xe tyiꞌtsiviꞌntyji nnꞌan, minꞌchjo tyiꞌquinjon ja.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Juu tsꞌan na viꞌntyjii juu nnꞌan, jeꞌquityioonꞌ tsꞌon juu yohan. Tsꞌan na viꞌntyjii juu nnꞌan, ya tsꞌanhin yohan, tyiꞌxeꞌquitsitëëꞌ tsꞌon juuhan, tyiꞌtsisꞌahin, tyiꞌtsiscuhin, tyiꞌcꞌoonꞌ tsꞌon juu na nquii juu taquintyja na tꞌman conduihin.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Ya na viꞌntyjii tsꞌan nnꞌan, tyiquitsꞌaa juu na cüejnaanꞌ ncüiichen tsꞌan, tyiꞌquitsichon juu na quindui ꞌnan na ntꞌue tsꞌon nquii juu, tyiꞌtsitoncuuꞌhin yo nnꞌan, tyiꞌitsue juu natyia na contꞌa nnꞌanhin.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Tsꞌan na mꞌaan na viꞌnchjii juu nnꞌan, tyiꞌcꞌoon juu na neiinꞌ jndyi juu natyia na contꞌa nnꞌan, majoꞌ neiinꞌ jndyi tsanꞌñeen na cotsamꞌan nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na mayuuꞌ.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Tsꞌan na viꞌntyjii juu nnꞌan, tyijeꞌquiꞌtsinin juu ndëë nnꞌan jñꞌoon na tyiꞌya ntyjii juu ntyja ꞌnaanꞌ ncüiichen tsꞌan, ninnquiiꞌchen juu jñꞌoon ya na ndyii juu ntyja ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen, juuhanꞌ ngantyja tsꞌon juu. Ntyja tsꞌon juu na yantyichen ncꞌoon tsanꞌñeen na tonnonchen, ndoꞌ tyiꞌndyii juu na minndooꞌ juu na yantyichen ntquenon tsanꞌñeen.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Juu na viꞌnchjii Tyoꞌtsꞌon nnꞌan, tyiꞌjon quintycüiihanꞌ. Majoꞌ mangüentyja xjen na ntycüii na conanꞌnein nnꞌan jñꞌoon na itsiꞌman jon ndëëhan, ndoꞌ mantyi ntycüii na conanꞌnein nnꞌan mañoon nnon jñꞌoon na chito jñꞌoon na mancüiixjen na conanꞌneinhan. Mantyi juu na covaaꞌ nꞌon nnꞌan ntycüii ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Ee joo jñꞌoon na covaaꞌ nnꞌön, veꞌ nintanꞌhanꞌ, ndoꞌ majoꞌntyi ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na coninncya, veꞌ nintanꞌhanꞌ.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Majoꞌ juu xjen na ncüjeeꞌ nquii jon na conduihin na quindë condui jon, yajoꞌ juu na veꞌ nintanꞌhanꞌ ntycüiihanꞌ, tajeꞌcantyichenhanꞌ juuhanꞌ.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Xjen na tichjo ja, totsinën chaꞌxjen ncüii yuchjo, tomꞌaanꞌ tsꞌön chaꞌna ncüii joo yoꞌñeen. Totsitiu chaꞌxjen joo joo. Majoꞌ neinhin na jndë tque ja, tavijömꞌanntyëchën chaꞌna ncüii yuchjo.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ jaa na mꞌan nnon tsonnanguevahin. Chjo ro covaaꞌ nnꞌön jñꞌoon na condyëë. Itsijonhanꞌ ntyja njanhan chaꞌvijon tsꞌan na indyiaaꞌ juu nnon yo jnon na tsë nnonhanꞌ. Naneinhin tyiꞌjndye vaa na mavaaꞌ tsꞌön, majoꞌ ndëcya ncüaaꞌ ya tsꞌön chaꞌxjen na vajnaanꞌ ya Tyoꞌtsꞌon ja.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ndye nnon min na jeꞌquintycüii na mꞌaanhanꞌ, juu na covantyja nnꞌön Tyoꞌtsꞌon, yo juu na contyja tycüiiꞌ nnꞌön na yantyichen nncꞌön na tonnonchen, ndoꞌ yo ninꞌjuu na itsiviꞌnchjii jon nnꞌan, majoꞌ quiiꞌ ntꞌan na ndye nnon nanꞌminꞌ, juu na itsiviꞌntyjii jon nnꞌan, juuhanꞌ njonntyichenhanꞌ.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.