1 Coríntios 13

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Min xe na aa condëë matsinën mañoonchen nnon jñꞌoon na conanꞌnein nnꞌan, na chito jñꞌoon na mancüiixjen na matsinënhanꞌ, ndoꞌ aa mantyi jñꞌoon na conanꞌnein ángeles, majoꞌ xe na aa tyiꞌquitsiviꞌntyji nnꞌan, itsijonhanꞌ ntyja njan chaꞌvijon ncüii xjo na cꞌuaatohanꞌ oo chaꞌna ncjo quintsein na cꞌuaa.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Ndoꞌ min xe na aa incyaa Tyoꞌtsꞌon na condëë mancya jñꞌoon na itsiꞌman jon nnön, ndoꞌ xe na aa condëë mavaaꞌ tsꞌon tsoñꞌen jñꞌoon na minꞌjon tacotsiꞌman jonhanꞌ ndëë nnꞌan, ndoꞌ xe aa mavaaꞌ tsꞌön tsoñꞌen ntyja ꞌnaanꞌ jon, ndoꞌ min xe aa tꞌman mavantyja tsꞌön jon ata ndëë ntscüejndyö naijon na minntyjeeꞌ ntyoꞌ tꞌman, xe na aa tyiꞌveꞌnchji nnꞌan, tyiꞌquinjon ja.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ndoꞌ mantyi min xe na aa tsoñꞌen ꞌnan na manayꞌön, mancyahanꞌ ndëë nanninñenꞌ, ndoꞌ ata xe na aa mancya na nnanꞌcueeꞌ nnꞌan ja yo chon, majoꞌ xe tyiꞌtsiviꞌntyji nnꞌan, minꞌchjo tyiꞌquinjon ja.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Juu tsꞌan na viꞌntyjii juu nnꞌan, jeꞌquityioonꞌ tsꞌon juu yohan. Tsꞌan na viꞌntyjii juu nnꞌan, ya tsꞌanhin yohan, tyiꞌxeꞌquitsitëëꞌ tsꞌon juuhan, tyiꞌtsisꞌahin, tyiꞌtsiscuhin, tyiꞌcꞌoonꞌ tsꞌon juu na nquii juu taquintyja na tꞌman conduihin.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 Ya na viꞌntyjii tsꞌan nnꞌan, tyiquitsꞌaa juu na cüejnaanꞌ ncüiichen tsꞌan, tyiꞌquitsichon juu na quindui ꞌnan na ntꞌue tsꞌon nquii juu, tyiꞌtsitoncuuꞌhin yo nnꞌan, tyiꞌitsue juu natyia na contꞌa nnꞌanhin.
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Tsꞌan na mꞌaan na viꞌnchjii juu nnꞌan, tyiꞌcꞌoon juu na neiinꞌ jndyi juu natyia na contꞌa nnꞌan, majoꞌ neiinꞌ jndyi tsanꞌñeen na cotsamꞌan nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na mayuuꞌ.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Tsꞌan na viꞌntyjii juu nnꞌan, tyijeꞌquiꞌtsinin juu ndëë nnꞌan jñꞌoon na tyiꞌya ntyjii juu ntyja ꞌnaanꞌ ncüiichen tsꞌan, ninnquiiꞌchen juu jñꞌoon ya na ndyii juu ntyja ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen, juuhanꞌ ngantyja tsꞌon juu. Ntyja tsꞌon juu na yantyichen ncꞌoon tsanꞌñeen na tonnonchen, ndoꞌ tyiꞌndyii juu na minndooꞌ juu na yantyichen ntquenon tsanꞌñeen.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Juu na viꞌnchjii Tyoꞌtsꞌon nnꞌan, tyiꞌjon quintycüiihanꞌ. Majoꞌ mangüentyja xjen na ntycüii na conanꞌnein nnꞌan jñꞌoon na itsiꞌman jon ndëëhan, ndoꞌ mantyi ntycüii na conanꞌnein nnꞌan mañoon nnon jñꞌoon na chito jñꞌoon na mancüiixjen na conanꞌneinhan. Mantyi juu na covaaꞌ nꞌon nnꞌan ntycüii ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Ee joo jñꞌoon na covaaꞌ nnꞌön, veꞌ nintanꞌhanꞌ, ndoꞌ majoꞌntyi ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na coninncya, veꞌ nintanꞌhanꞌ.
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Majoꞌ juu xjen na ncüjeeꞌ nquii jon na conduihin na quindë condui jon, yajoꞌ juu na veꞌ nintanꞌhanꞌ ntycüiihanꞌ, tajeꞌcantyichenhanꞌ juuhanꞌ.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 Xjen na tichjo ja, totsinën chaꞌxjen ncüii yuchjo, tomꞌaanꞌ tsꞌön chaꞌna ncüii joo yoꞌñeen. Totsitiu chaꞌxjen joo joo. Majoꞌ neinhin na jndë tque ja, tavijömꞌanntyëchën chaꞌna ncüii yuchjo.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ jaa na mꞌan nnon tsonnanguevahin. Chjo ro covaaꞌ nnꞌön jñꞌoon na condyëë. Itsijonhanꞌ ntyja njanhan chaꞌvijon tsꞌan na indyiaaꞌ juu nnon yo jnon na tsë nnonhanꞌ. Naneinhin tyiꞌjndye vaa na mavaaꞌ tsꞌön, majoꞌ ndëcya ncüaaꞌ ya tsꞌön chaꞌxjen na vajnaanꞌ ya Tyoꞌtsꞌon ja.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Ndye nnon min na jeꞌquintycüii na mꞌaanhanꞌ, juu na covantyja nnꞌön Tyoꞌtsꞌon, yo juu na contyja tycüiiꞌ nnꞌön na yantyichen nncꞌön na tonnonchen, ndoꞌ yo ninꞌjuu na itsiviꞌnchjii jon nnꞌan, majoꞌ quiiꞌ ntꞌan na ndye nnon nanꞌminꞌ, juu na itsiviꞌntyjii jon nnꞌan, juuhanꞌ njonntyichenhanꞌ.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.