1 Coríntios 12

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, vaa jñꞌoon na ntꞌue tsꞌön na cüaaꞌ ya nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ ncüii ncüii nnon na itsiquindaaꞌ Espíritu Santo jaa na ntyja ꞌnaan joohanꞌ na condëë cotyeꞌntjön nnon Tyoꞌtsꞌon.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 ꞌOꞌ mangio yahoꞌ na toxenꞌchen vitjachen na ndyehoꞌ jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Jesús, joo jñꞌoon na tonanꞌnein nnꞌan ntyja ꞌnaan ꞌnan na conanꞌtꞌmaanꞌhan na ndiquinanꞌneinhanꞌ, tovachuhanꞌ ꞌoꞌ na tonanꞌtꞌmaanꞌtohoꞌ joohanꞌ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Mangꞌe na nndaꞌ, juu tsꞌan na mꞌaan nacje ꞌnaanꞌ nquii Espíritu Santo, tandincyaahanꞌ na ncjuꞌ tsanꞌñeen tsꞌonnanꞌ nacjooꞌ Jesús. Mantyi xiaꞌntyi xe na aa tsixuan tsꞌan Espíritu Santo, joꞌ na nndëë ngitso juu na nquii Jesús conduihin na ityeꞌntjon jonhin.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nquii Espíritu Santo na nanꞌxuan, jndye nnon naya min na itsiquindaaꞌ jon jaa chaꞌ condëë contꞌaha tsꞌian ꞌnaanꞌ nquii ta Tyoꞌtsꞌon, majoꞌ manquiintyi Espíritu Santo incyaa jon na conanꞌxuan ncüii cüii nnon tsꞌianꞌñeen.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ndoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, jndye nnon min na itsijndaꞌ jon chaꞌ condëë cotyeꞌntjön nnon Cristo, majoꞌ juu jon ninncüiihin na conduihin na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen jaa.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ndoꞌ mantyi jndye nnon min na incyaa Tyoꞌtsꞌon ndëëhë na covijntꞌue jonhanꞌ na condui tsꞌian ꞌnaanꞌ jon. Majoꞌ ninnquii jon itsijndaꞌ jon ncüii cüii nnon na nanꞌxuan chaꞌ condëë contꞌa juu tsꞌianꞌñeen.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ndëë ncüii cüii jaa na vantyja nnꞌön Cristo, incyaa Espíritu Santo nin ncüii nnon tsꞌian na nanꞌxuan chaꞌ quitejndeihanꞌ joo nnꞌan cüentaaꞌ Cristo.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Nnon ncüii tsꞌan incyaa Espíritu na itsinin juu jñꞌoon na itsijndaꞌ juu nquen nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ Jesús, ndoꞌ nnon ncüiichen tsꞌan majuuntyi Espíritu incyaa jon na ya itsiꞌman tsanꞌñeen nchu vaa na itsiquindyi jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Jesús.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ndoꞌ nnon ncüiichen tsꞌan nquiintyi Espíritu incyaa jon na tꞌmanntyichen na vantyja tsꞌon juu Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ nnon ncüiichen tsꞌan incyaa jon na condëë na itsinꞌman tsanꞌñeen nnꞌan vꞌi.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Nnon ncüiichen tsꞌan ncyaa Espíritu na condëë itsꞌaa tsanꞌñeen tsꞌian na tyiꞌxeꞌquinduihanꞌ na veꞌ najndei nquii juu. Ndoꞌ nnon ncüiichen tsꞌan incyaa jon na ya jndyi incyaa juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Mantyi nnon ncüiichen tsꞌan incyaa jon na ivaaꞌ tsꞌon juu ntyja ꞌnaanꞌ tsꞌian na tsixuan ncüii ro cüii tsꞌan, aa ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu Santo, joꞌ na condui tsꞌianꞌñeen ndoꞌ aa ntyja ꞌnaan mañoon espíritu na conanꞌviꞌnnꞌan. Ndoꞌ mꞌan nnꞌan na incyaa jon na ya conanꞌneinhin mañoonchen nnon jñꞌoon. Ndoꞌ nnon ncüiichen tsꞌan incyaa jon na condëë itscüenon juu nchu vaa itsiquindyi joo jñꞌoonꞌñeen na vandyaꞌhanꞌ.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Majoꞌ xiaꞌntyi nquii Espíritu incyaa jon na condëë contꞌa nnꞌan ncüii cüii nnon joo tsꞌianminꞌ, ndoꞌ chaꞌxjen na itsijndaꞌ nquii jon, joꞌ covejndyo tsꞌian na incyaa jon nnon ncüii ncüii tsꞌan.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan, ninncüiihanꞌ min na jndye nnon na quiñjonꞌhanꞌ. Majoꞌ min na jndye nnon quiñjonꞌhanꞌ, ninncüii siꞌtsꞌo conduihanꞌ. Manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Cristo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Tsoñꞌen jaa sꞌaa Espíritu na ninncüii siꞌtsꞌo condui ngꞌe na jntꞌëhë yo xueeꞌ Jesús, min na aa nnꞌan judíos jaa oo min na aa condui jaa mañoon tsjan nnꞌan, aa nnꞌan na cotyeꞌntjontyen ndëë patrón ndoꞌ aa nnꞌan na mꞌan xjen ꞌnaan nque. Tsoñꞌen jaa itsijonhanꞌ na chaꞌvijon ninncüii tsꞌan condui jaa ngꞌe ncüii cüii jaa nanꞌxuan maninjuuntyi Espíritu na condui Tyoꞌtsꞌon.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan chito ninncüii nnon tsixuanhanꞌ, jndye nnon na quiñjonꞌhanꞌ.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Joꞌ xe na aa ngitso xꞌee tsꞌan: “Ja tyiꞌtsixuan ntyja ꞌnaanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsanvaꞌ ngꞌe chito ntꞌö jon condui ja”, Min xe na aa ngitsohanꞌ na nndaꞌ, tyiꞌxeꞌquitsꞌaahanꞌ na juu xꞌee tsanꞌñeen tyiꞌtsixuanhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ndoꞌ xe aa juu tsöꞌnqui tsꞌan ngitsohanꞌ: “Ngꞌe na chito tënnon tsanvaꞌ ja, joꞌ na tyiꞌquitsixuan ntyja ꞌnaanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu.” Min xe na aa ngitsohanꞌ na nndaꞌ, tyiꞌxeꞌquitsꞌaahanꞌ na juu tënnon tsanꞌñeen tyiꞌquitsixuanhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ee xe ninvaa siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan xiaꞌntyi tsixuanhanꞌ tënnon juu, yajoꞌ ¿nchu ya na nndyii juu? Ndoꞌ mantyi xe ninvaa siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu tsixuanhanꞌ tsöꞌnqui juu, tyiꞌjeꞌquindëë na ncyꞌoon juu jndyeeꞌ ꞌnan.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Majoꞌ ncüii cüii nnon siꞌtsꞌo njanhan, jndë tquen Tyoꞌtsꞌonhanꞌ chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii jon.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ee xe na aa ninvaa siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan, ninncüii nnon tsixuanhanꞌ, tyiꞌjeꞌquitsixuanhanꞌ na quindëhanꞌ.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Majoꞌ chaꞌxjen na cotquenhoꞌ cüenta, min na jndye nnon tsixuan juu siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan, ninncüii conduihanꞌ.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mangꞌe na nndaꞌ, juu tënnon tsꞌan ndincyaahanꞌ na ngitsohanꞌ nnon ntꞌö juu: “Tayuu jntꞌue ja ꞌuꞌ.” Min xquen tsꞌan ndincyaahanꞌ na ngitsohanꞌ ndëë ngꞌee tsꞌan: “Tayuu jntꞌue ja ꞌoꞌ.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Majoꞌ chito na nndaꞌ vaa. Ee ncüii cüii nnon siꞌtsꞌo njanhan na cotjiꞌ cüenta na tyiꞌnjon tsixuanhanꞌ, joohanꞌ jntꞌuentyichenhanꞌ.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ndoꞌ ncüii cüii nnon siꞌtsꞌo njanhan na cotjiꞌ cüenta na tyiꞌnjon nanꞌxuanhanꞌ, joohanꞌ yantyichen na cotaꞌntyjëëꞌhanꞌ. Ndoꞌ ncüii cüii nnonhanꞌ na jnꞌan ngiö na njntyꞌia nnꞌanhanꞌ, njonchenhanꞌ contꞌa na cotꞌëhanꞌ.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Majoꞌ joo ncüii cüii nnon siꞌtsꞌo njanhan na tanin min na aa cojntyꞌia nnꞌanhanꞌ, tyiꞌicanhanꞌ na ngitꞌëhanꞌ. Majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon jndë sitjonꞌ jon ncüii cüii nnon siꞌtsꞌo njanhan chaꞌ ncüii cüiihanꞌ na tyiꞌnjon nanꞌxuanhanꞌ, caquinjonhanꞌ.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Nndaꞌ sꞌaa jon chaꞌ tanin ncüii nnon siꞌtsꞌo na ntsitiu juu na tyiꞌcüijntꞌue ncüiichen nnonhanꞌ. Itsꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ ncüii cüii nnonhanꞌ cüejon cꞌoonꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnaan ntyjehan.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ncüii nnon siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan, ya na viꞌ iquenonhanꞌ, viꞌ iquenon ninvaa siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu, mantyi juu siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan xjen na itsitꞌmaanꞌhanꞌ ncüii nnonhanꞌ, ninvaahanꞌ ya jndyi nchjiihanꞌ.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nquehoꞌ manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ. ꞌOꞌ conduihoꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ nquii Cristo, ndoꞌ ncüii cüiihoꞌ conduihoꞌ ncüii cüii nnon na quiñjonꞌhanꞌ.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Quiiꞌ ntꞌan tmaanꞌ nnꞌan na conduihin cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, tꞌua jndyee jon tsꞌian ndëë nnꞌan na jñon jonhan ndëë nnꞌan yo jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon. Ndoꞌ jndë ve iꞌua jon tsꞌian ndëë nnꞌan na coninncyahin jñꞌoon na itsiꞌman Tyoꞌtsꞌon ndëëhan, ndoꞌ jndë ndye tquen jon nnꞌan na conanꞌmanhin nchu vaa itsiquindyi joo jñꞌoonꞌñeen. Jndë joꞌ sijndaꞌ jon nnꞌan na condëë contꞌahan tsꞌian na tyiꞌjeꞌquinduihanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ najndë nquehan. Mantyi tꞌua jon tsꞌian ndëë nnꞌan na conanꞌnꞌmanhin nnꞌan vꞌi chaꞌxjen na totsꞌaa nquii Jesús, mantyi nnꞌan na coteꞌjndeihin ntyjehin. Ndoꞌ ndëë nnꞌan na vantyja nꞌon, tꞌua jon tsꞌian na quinanꞌjndaꞌhan nchu vaa ncꞌoon tsꞌian ꞌnaanꞌ jon, ndoꞌ na matsꞌia sijndaꞌ jon nnꞌan na condëë conanꞌneinhan mañoonchen nnon jñꞌoon, chito jñꞌoon na mancüiixjen na conanꞌneinhan.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Chito tsoñꞌenhan conduihan nnꞌan na jñon jonhan ndëë nnꞌan yo jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo. Min chito tsoñꞌenhan conduihan nnꞌan na iꞌua jon tsꞌian ndëëhan na coꞌo ncyahin juu jñꞌoon naya. Mantyi chito tsoñꞌenhan na iꞌua jon tsꞌian ndëëhan na quinanꞌmanhin nchu vaa itsiquindyi jñꞌoonꞌñeen. Min chito tsoñꞌenhan tyincyaa jon na condëë contꞌahan ncüii cüii nnon tsꞌian na tyiꞌjeꞌquinduihanꞌ ntyja najndë nquehan.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Mantyi chito tsoñꞌenhan tyincyaa jon na condëë conanꞌnꞌmanhin nnꞌan vꞌi chaꞌxjen na totsꞌaa nquii ta Jesús, min chito tsoñꞌenhan tyincyaa jon na condëë conanꞌneinhan mañoonchen nnon jñꞌoon. Min chito tsoñꞌenhan condëë conanꞌcüenonhan jñꞌoon nchu vaa ninꞌquitsiquindyi joo jñꞌoonꞌñeen na conanꞌnein nanꞌñeen.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Majoꞌ yo manchaꞌchen nꞌonhoꞌ quitanhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon na ntsiquindaaꞌ jon ꞌoꞌ ncüii nnon tsꞌian na njonntyichenhanꞌ.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.