1 Coríntios 12
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NAA
1 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, vaa jñꞌoon na ntꞌue tsꞌön na cüaaꞌ ya nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ ncüii ncüii nnon na itsiquindaaꞌ Espíritu Santo jaa na ntyja ꞌnaan joohanꞌ na condëë cotyeꞌntjön nnon Tyoꞌtsꞌon.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 ꞌOꞌ mangio yahoꞌ na toxenꞌchen vitjachen na ndyehoꞌ jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Jesús, joo jñꞌoon na tonanꞌnein nnꞌan ntyja ꞌnaan ꞌnan na conanꞌtꞌmaanꞌhan na ndiquinanꞌneinhanꞌ, tovachuhanꞌ ꞌoꞌ na tonanꞌtꞌmaanꞌtohoꞌ joohanꞌ.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Mangꞌe na nndaꞌ, juu tsꞌan na mꞌaan nacje ꞌnaanꞌ nquii Espíritu Santo, tandincyaahanꞌ na ncjuꞌ tsanꞌñeen tsꞌonnanꞌ nacjooꞌ Jesús. Mantyi xiaꞌntyi xe na aa tsixuan tsꞌan Espíritu Santo, joꞌ na nndëë ngitso juu na nquii Jesús conduihin na ityeꞌntjon jonhin.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Nquii Espíritu Santo na nanꞌxuan, jndye nnon naya min na itsiquindaaꞌ jon jaa chaꞌ condëë contꞌaha tsꞌian ꞌnaanꞌ nquii ta Tyoꞌtsꞌon, majoꞌ manquiintyi Espíritu Santo incyaa jon na conanꞌxuan ncüii cüii nnon tsꞌianꞌñeen.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ndoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, jndye nnon min na itsijndaꞌ jon chaꞌ condëë cotyeꞌntjön nnon Cristo, majoꞌ juu jon ninncüiihin na conduihin na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen jaa.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ndoꞌ mantyi jndye nnon min na incyaa Tyoꞌtsꞌon ndëëhë na covijntꞌue jonhanꞌ na condui tsꞌian ꞌnaanꞌ jon. Majoꞌ ninnquii jon itsijndaꞌ jon ncüii cüii nnon na nanꞌxuan chaꞌ condëë contꞌa juu tsꞌianꞌñeen.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ndëë ncüii cüii jaa na vantyja nnꞌön Cristo, incyaa Espíritu Santo nin ncüii nnon tsꞌian na nanꞌxuan chaꞌ quitejndeihanꞌ joo nnꞌan cüentaaꞌ Cristo.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Nnon ncüii tsꞌan incyaa Espíritu na itsinin juu jñꞌoon na itsijndaꞌ juu nquen nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ Jesús, ndoꞌ nnon ncüiichen tsꞌan majuuntyi Espíritu incyaa jon na ya itsiꞌman tsanꞌñeen nchu vaa na itsiquindyi jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Jesús.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Ndoꞌ nnon ncüiichen tsꞌan nquiintyi Espíritu incyaa jon na tꞌmanntyichen na vantyja tsꞌon juu Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ nnon ncüiichen tsꞌan incyaa jon na condëë na itsinꞌman tsanꞌñeen nnꞌan vꞌi.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Nnon ncüiichen tsꞌan ncyaa Espíritu na condëë itsꞌaa tsanꞌñeen tsꞌian na tyiꞌxeꞌquinduihanꞌ na veꞌ najndei nquii juu. Ndoꞌ nnon ncüiichen tsꞌan incyaa jon na ya jndyi incyaa juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Mantyi nnon ncüiichen tsꞌan incyaa jon na ivaaꞌ tsꞌon juu ntyja ꞌnaanꞌ tsꞌian na tsixuan ncüii ro cüii tsꞌan, aa ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu Santo, joꞌ na condui tsꞌianꞌñeen ndoꞌ aa ntyja ꞌnaan mañoon espíritu na conanꞌviꞌnnꞌan. Ndoꞌ mꞌan nnꞌan na incyaa jon na ya conanꞌneinhin mañoonchen nnon jñꞌoon. Ndoꞌ nnon ncüiichen tsꞌan incyaa jon na condëë itscüenon juu nchu vaa itsiquindyi joo jñꞌoonꞌñeen na vandyaꞌhanꞌ.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Majoꞌ xiaꞌntyi nquii Espíritu incyaa jon na condëë contꞌa nnꞌan ncüii cüii nnon joo tsꞌianminꞌ, ndoꞌ chaꞌxjen na itsijndaꞌ nquii jon, joꞌ covejndyo tsꞌian na incyaa jon nnon ncüii ncüii tsꞌan.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan, ninncüiihanꞌ min na jndye nnon na quiñjonꞌhanꞌ. Majoꞌ min na jndye nnon quiñjonꞌhanꞌ, ninncüii siꞌtsꞌo conduihanꞌ. Manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Tsoñꞌen jaa sꞌaa Espíritu na ninncüii siꞌtsꞌo condui ngꞌe na jntꞌëhë yo xueeꞌ Jesús, min na aa nnꞌan judíos jaa oo min na aa condui jaa mañoon tsjan nnꞌan, aa nnꞌan na cotyeꞌntjontyen ndëë patrón ndoꞌ aa nnꞌan na mꞌan xjen ꞌnaan nque. Tsoñꞌen jaa itsijonhanꞌ na chaꞌvijon ninncüii tsꞌan condui jaa ngꞌe ncüii cüii jaa nanꞌxuan maninjuuntyi Espíritu na condui Tyoꞌtsꞌon.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan chito ninncüii nnon tsixuanhanꞌ, jndye nnon na quiñjonꞌhanꞌ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Joꞌ xe na aa ngitso xꞌee tsꞌan: “Ja tyiꞌtsixuan ntyja ꞌnaanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsanvaꞌ ngꞌe chito ntꞌö jon condui ja”, Min xe na aa ngitsohanꞌ na nndaꞌ, tyiꞌxeꞌquitsꞌaahanꞌ na juu xꞌee tsanꞌñeen tyiꞌtsixuanhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ndoꞌ xe aa juu tsöꞌnqui tsꞌan ngitsohanꞌ: “Ngꞌe na chito tënnon tsanvaꞌ ja, joꞌ na tyiꞌquitsixuan ntyja ꞌnaanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu.” Min xe na aa ngitsohanꞌ na nndaꞌ, tyiꞌxeꞌquitsꞌaahanꞌ na juu tënnon tsanꞌñeen tyiꞌquitsixuanhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ee xe ninvaa siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan xiaꞌntyi tsixuanhanꞌ tënnon juu, yajoꞌ ¿nchu ya na nndyii juu? Ndoꞌ mantyi xe ninvaa siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu tsixuanhanꞌ tsöꞌnqui juu, tyiꞌjeꞌquindëë na ncyꞌoon juu jndyeeꞌ ꞌnan.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Majoꞌ ncüii cüii nnon siꞌtsꞌo njanhan, jndë tquen Tyoꞌtsꞌonhanꞌ chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii jon.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ee xe na aa ninvaa siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan, ninncüii nnon tsixuanhanꞌ, tyiꞌjeꞌquitsixuanhanꞌ na quindëhanꞌ.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Majoꞌ chaꞌxjen na cotquenhoꞌ cüenta, min na jndye nnon tsixuan juu siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan, ninncüii conduihanꞌ.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Mangꞌe na nndaꞌ, juu tënnon tsꞌan ndincyaahanꞌ na ngitsohanꞌ nnon ntꞌö juu: “Tayuu jntꞌue ja ꞌuꞌ.” Min xquen tsꞌan ndincyaahanꞌ na ngitsohanꞌ ndëë ngꞌee tsꞌan: “Tayuu jntꞌue ja ꞌoꞌ.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Majoꞌ chito na nndaꞌ vaa. Ee ncüii cüii nnon siꞌtsꞌo njanhan na cotjiꞌ cüenta na tyiꞌnjon tsixuanhanꞌ, joohanꞌ jntꞌuentyichenhanꞌ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ndoꞌ ncüii cüii nnon siꞌtsꞌo njanhan na cotjiꞌ cüenta na tyiꞌnjon nanꞌxuanhanꞌ, joohanꞌ yantyichen na cotaꞌntyjëëꞌhanꞌ. Ndoꞌ ncüii cüii nnonhanꞌ na jnꞌan ngiö na njntyꞌia nnꞌanhanꞌ, njonchenhanꞌ contꞌa na cotꞌëhanꞌ.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Majoꞌ joo ncüii cüii nnon siꞌtsꞌo njanhan na tanin min na aa cojntyꞌia nnꞌanhanꞌ, tyiꞌicanhanꞌ na ngitꞌëhanꞌ. Majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon jndë sitjonꞌ jon ncüii cüii nnon siꞌtsꞌo njanhan chaꞌ ncüii cüiihanꞌ na tyiꞌnjon nanꞌxuanhanꞌ, caquinjonhanꞌ.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Nndaꞌ sꞌaa jon chaꞌ tanin ncüii nnon siꞌtsꞌo na ntsitiu juu na tyiꞌcüijntꞌue ncüiichen nnonhanꞌ. Itsꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ ncüii cüii nnonhanꞌ cüejon cꞌoonꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnaan ntyjehan.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ncüii nnon siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan, ya na viꞌ iquenonhanꞌ, viꞌ iquenon ninvaa siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu, mantyi juu siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan xjen na itsitꞌmaanꞌhanꞌ ncüii nnonhanꞌ, ninvaahanꞌ ya jndyi nchjiihanꞌ.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nquehoꞌ manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ. ꞌOꞌ conduihoꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ nquii Cristo, ndoꞌ ncüii cüiihoꞌ conduihoꞌ ncüii cüii nnon na quiñjonꞌhanꞌ.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Quiiꞌ ntꞌan tmaanꞌ nnꞌan na conduihin cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, tꞌua jndyee jon tsꞌian ndëë nnꞌan na jñon jonhan ndëë nnꞌan yo jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon. Ndoꞌ jndë ve iꞌua jon tsꞌian ndëë nnꞌan na coninncyahin jñꞌoon na itsiꞌman Tyoꞌtsꞌon ndëëhan, ndoꞌ jndë ndye tquen jon nnꞌan na conanꞌmanhin nchu vaa itsiquindyi joo jñꞌoonꞌñeen. Jndë joꞌ sijndaꞌ jon nnꞌan na condëë contꞌahan tsꞌian na tyiꞌjeꞌquinduihanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ najndë nquehan. Mantyi tꞌua jon tsꞌian ndëë nnꞌan na conanꞌnꞌmanhin nnꞌan vꞌi chaꞌxjen na totsꞌaa nquii Jesús, mantyi nnꞌan na coteꞌjndeihin ntyjehin. Ndoꞌ ndëë nnꞌan na vantyja nꞌon, tꞌua jon tsꞌian na quinanꞌjndaꞌhan nchu vaa ncꞌoon tsꞌian ꞌnaanꞌ jon, ndoꞌ na matsꞌia sijndaꞌ jon nnꞌan na condëë conanꞌneinhan mañoonchen nnon jñꞌoon, chito jñꞌoon na mancüiixjen na conanꞌneinhan.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Chito tsoñꞌenhan conduihan nnꞌan na jñon jonhan ndëë nnꞌan yo jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo. Min chito tsoñꞌenhan conduihan nnꞌan na iꞌua jon tsꞌian ndëëhan na coꞌo ncyahin juu jñꞌoon naya. Mantyi chito tsoñꞌenhan na iꞌua jon tsꞌian ndëëhan na quinanꞌmanhin nchu vaa itsiquindyi jñꞌoonꞌñeen. Min chito tsoñꞌenhan tyincyaa jon na condëë contꞌahan ncüii cüii nnon tsꞌian na tyiꞌjeꞌquinduihanꞌ ntyja najndë nquehan.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Mantyi chito tsoñꞌenhan tyincyaa jon na condëë conanꞌnꞌmanhin nnꞌan vꞌi chaꞌxjen na totsꞌaa nquii ta Jesús, min chito tsoñꞌenhan tyincyaa jon na condëë conanꞌneinhan mañoonchen nnon jñꞌoon. Min chito tsoñꞌenhan condëë conanꞌcüenonhan jñꞌoon nchu vaa ninꞌquitsiquindyi joo jñꞌoonꞌñeen na conanꞌnein nanꞌñeen.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Majoꞌ yo manchaꞌchen nꞌonhoꞌ quitanhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon na ntsiquindaaꞌ jon ꞌoꞌ ncüii nnon tsꞌian na njonntyichenhanꞌ.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.