1 Coríntios 10
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NAA
1 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, ntꞌue tsꞌön na cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaan ndochiihi nnꞌan judíos xjen na jnanhin juu ndyuaa Egipto. Tsoñꞌen nanꞌñeen tomandyiꞌhin nacjeeꞌ chincyu xjen na totsiꞌman Tyoꞌtsꞌon nato ndëëhan na tyecaꞌ ngꞌehin xjen na jnduiꞌhan juu ndyuaaꞌñeen ndoꞌ na tetꞌiohan juu Ndaandue Ve.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Juu xjenꞌñeen ya na jnanꞌjonhan yo Moisés na toquintyja chincyuꞌñeen nacjohan, ndoꞌ na tenonhin ndaandueꞌñeen, joo nanꞌminꞌ na tquenonhan, itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌ ya na contꞌë yo xueeꞌ Jesús.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ndoꞌ mantyi tsoñꞌenhan tocüaꞌhan juu maná na toninncyaa Tyoꞌtsꞌon na tonanhanꞌ toquiñoonꞌndue.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ndoꞌ mantyi tsoñꞌenhan tëhan ndaa na toninncyaa jon ndëëhan. Ee manchaꞌchen xjen tomꞌaan jon yohan na toquiñjonhin natoꞌñeen. Ndoꞌ sꞌaa jon na jnduiꞌ ndaa quiiꞌ tsjöꞌ tꞌman. Nquii Cristo conduihin juu tsjöꞌñeen.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Majoꞌ min na jndye nnon na totejndei Tyoꞌtsꞌon nanꞌñeen, tataꞌngueeꞌhin ꞌnan na ntꞌue tsꞌon jon yohan. Ndoꞌ tsojnaanꞌ joꞌ, majndyentyihan tjëhin juu ndyuaaꞌñeen naijon na tyiꞌcovaꞌ ya.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Tsoñꞌen joo ꞌnan na toquenon nanꞌñeen nanꞌxuanhanꞌ ncüii ꞌnan na quitsiꞌmanhanꞌ ndëëhë, chaꞌ quitscuꞌhanꞌ na ninꞌquinanꞌcjaaꞌ nnꞌön ꞌnan tyia chaꞌxjen na tontꞌa nanꞌñeen.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ngꞌe joꞌ, joo ꞌnan na conanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan na chito Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ, min tyiꞌnanꞌtꞌmaanꞌ ꞌoꞌhanꞌ. Ee vaa jñꞌoon na jndui nacjooꞌ jñꞌoonꞌ jon ntyja ꞌnaan nanꞌñeen na itsohanꞌ: “Tyecüendyuaahin na ntcüaꞌhan ndoꞌ na ncüehin, jndë joꞌ jnanꞌquintyjahan na jnanꞌjnonhan nnon juu quisondye chjoꞌñeen na jnanꞌyahin.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Min tyiꞌncꞌön jaa yo nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro chaꞌxjen jntꞌa vendye joo nanꞌñeen. Ndoꞌ tsojnaanꞌ na nndaꞌ vaa na jntꞌahin, ninncüii xuee sꞌaa Tyoꞌtsꞌon na tjë ntcyu nchoꞌndye minhan.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Min tyiꞌntꞌa ncüii nnon ꞌnan natyia chaꞌ nnintyincyooꞌ na aa ntycüii na tꞌman tsꞌon jon yo jaa, chaꞌxjen jnanꞌtja nnꞌan Israel, ndoꞌ tsojnaanꞌ joꞌ sꞌaa jon na tjëhan na totquii quindu vjehin.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Min tyiꞌnanꞌncꞌuaaꞌ nnꞌön na tonnon jon chaꞌna tontꞌa vendye nanꞌñeen. Ee xjen na jntꞌahin na nndaꞌ, jñon jon ángel ꞌnaanꞌ jon na scüje tsanꞌñeen jndye jndyihan.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Tsoñꞌen nanꞌminꞌ na toquenon nnꞌan Israelꞌñeen, conanꞌquindyihanꞌ jaa na tananꞌjön yo ꞌnan na tontꞌa nanꞌñeen. Ee jñꞌoonminꞌ tonduihanꞌ chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ ndëë nchu vaa ngotsamꞌan ndyu min juu na vavindyo na ngitsu tsonnangue.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Mangꞌe joꞌ, juu tsꞌan na itsitiu na tyiꞌxeꞌquitsitjahin ngꞌe na tꞌmanntyichen na vantyja tsꞌon juu, quitsꞌaa juu cüenta na tyiꞌntsquioocjehanꞌhin ꞌio cha.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ee ꞌnan na coquenonhoꞌ na ityiiꞌhanꞌ ngꞌeehanꞌ ꞌoꞌ na quinanꞌtjahoꞌ tonnon Tyoꞌtsꞌon, maninꞌcüejonhanꞌ chaꞌxjen na coquenon tsoñꞌen nnꞌan. Majoꞌ itsiquindë jon jñꞌoon na jndë tcoꞌ jon ꞌndyo jon, ee xiaꞌntyi ꞌnan na ntyjii jon na nndëë nnanhoꞌ, mantyjantyi joꞌ ro na ncyaa jon na ngenonhoꞌ. Ndoꞌ ngüañoonꞌ jonhoꞌ quityquiiꞌhanꞌ, chaꞌ nndëë nnanhoꞌ yohanꞌ.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Mangꞌe na nndaꞌ, ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo na viꞌntyji ꞌoꞌ, joo nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhin ncüii ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan, nquehoꞌ cüingiohoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ chaꞌvijon tsꞌan na inannon jndyi juu na vaa na toncuuꞌ.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Matsinën jñꞌoonminꞌ ndëëhoꞌ, ꞌoꞌ na conduihoꞌ nnꞌan na jndaꞌ nquen. Nquehoꞌ quitjiꞌhoꞌ cüenta nchu vaa itsiquindyihanꞌ.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Juu xjen na covatjon jaa na concya naya Tyoꞌtsꞌon na covë juu ꞌnan na ñjon vaso, itsiꞌmanhanꞌ na conanꞌjön ntyja ꞌnaanꞌ juu neoonꞌ Cristo. Ndoꞌ mantyi ya na cotyjë tanꞌ tyooꞌ, itsiꞌmanhanꞌ na conanꞌjön ntyja ꞌnaanꞌ siiꞌ jon na tenon jon naviꞌ tꞌman nnon tsonjnꞌaan ntyja njanhan.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Juu tyooꞌñeen, min na ninncüiihanꞌ, ya na jndë tui xjen ntanꞌhanꞌ, jndyehanꞌ condë. Manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ ntyja njanhan, min na jndye jaa, ninncüii siꞌtsꞌo condui jaa.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu tmaanꞌ nnꞌan Israel. Nque ntyee ꞌnaan nanꞌñeen na cotquiihin sꞌi quiooꞌ na coninncya nanꞌñeen na conanꞌtꞌmaanꞌhin Tyoꞌtsꞌon, conanꞌjon ntyeeꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ juu nnontyiu naijon na condui tsꞌianꞌñeen.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ¿Nchu vaa na ntꞌue tsꞌön na quitjiꞌhoꞌ cüenta yo jñꞌoonminꞌ na matsinën? Joo ꞌnan na conanꞌya nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhinhanꞌ na chaꞌvijon conduihanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, ¿Aa ninꞌquitsjö na mayuuꞌ vaa najndei na nanꞌxuanhanꞌ? Ndoꞌ joo ꞌnan na covijntꞌue nanꞌñeen na coninncyahinhanꞌ nnon juu nanꞌñeen, ¿Aa mayuuꞌ njon jndyi conduihanꞌ na ntejndeihanꞌhin?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Joo ꞌnan na coninncya nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhin nanꞌñeen, minꞌchjo tyiꞌquinjonhanꞌ. Ee joo nanꞌñeen na coninncyahin ndëëhanꞌ, coninncyahinhanꞌ ndëë yotyia, ndoꞌ ja min tyiꞌquintꞌue tsꞌön na ntsayꞌonhoꞌ jñꞌoon yo yotyia.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Juu vaso na cove nnꞌan na conanꞌjonhin ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, tyiꞌxeꞌquindëë nnanꞌjonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ xe na aa mantyi conanꞌjonhoꞌ juu na cove nnꞌan ntyja ꞌnaan yotyia. Min tyiꞌjeꞌquindëë nnanꞌjonhoꞌ juu mesa ntyja ꞌnaanꞌ Cristo ndoꞌ mantyi juu ntyja ꞌnaan yotyia.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nquii Tyoꞌtsꞌon xuehin yo jaa. Tyiꞌquintꞌue tsꞌon jon na ncüii nnon ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan, ntꞌa na njonchenhanꞌ, chichen nquii jon. Mangꞌe joꞌ tyiꞌquichuhanꞌ na ntꞌa ncüii nnon na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ ndyiaaꞌ ndyaꞌ jon jaa, ee juu jon jndeintyichen conduihin, chichen jaa.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Mꞌan nnꞌan na conduehin na ya icüjihanꞌ na ntꞌaha minꞌcya ro na ntꞌue nnꞌön. Jñꞌoonꞌñeen mayuuꞌhanꞌ majoꞌ tyiꞌtsoñꞌenhanꞌ ntejndeihanꞌ tsꞌan na ngaquehin na vantyja tsꞌon juu.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Majoꞌ tyiꞌquichuhanꞌ na ninnquiiꞌchen ncꞌoonꞌ nnꞌön ꞌnan na ntꞌue nnꞌön nquëhë, mantyi cꞌoonꞌ nnꞌön nchu vaa nquii ntꞌaha chaꞌ ngotejndeihanꞌ nnꞌan.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Minꞌcya ro siꞌ na coninjntꞌua tsꞌua, ya na ntquiihoꞌhanꞌ, veꞌ tyiꞌngüaxeꞌ na aa tijntꞌuehanꞌ na jnanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan ncüii nnon ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan na cotjiꞌhan cüenta na conduihanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Xe na aa ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, yajoꞌ tyiꞌxeꞌquitsꞌaahanꞌ na tyiꞌya nincjehoꞌ quiiꞌ ñuaanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Ee juu tsonnangue yo tsoñꞌen ꞌnan na min nnonhanꞌ, conduihanꞌ cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Xe ncüii tsꞌan na tyiꞌcovantyja tsꞌon juu Tyoꞌtsꞌon, iꞌman jon ꞌoꞌ na quinanꞌjonhoꞌ na ntcüaꞌhoꞌ yohin, taꞌnan ncüii nnon na itscuꞌhanꞌ na ncꞌohoꞌ xe na aa ntꞌue nꞌonhoꞌ. Ndoꞌ ya na ntcüaꞌhoꞌ minꞌcya ro ꞌnan na ninncyaa jon. Majoꞌ min tyiꞌntaꞌxeeꞌhoꞌ na juu siꞌ na cocüaꞌhoꞌ aa tijntꞌuehinhanꞌ na jnanꞌtꞌmaanꞌhan ncüii nnon ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan. Tyiꞌntsꞌaahanꞌ na tyiꞌya nincjehoꞌ quiiꞌ ñuaanhoꞌ.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Majoꞌ xe na aa ngitso tsꞌan ndëëhoꞌ na juu siꞌñeen tijntꞌuehanꞌ na jnanꞌtꞌmaanꞌhan ncüii nnon ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan, joꞌ min tyiꞌntquiihoꞌhanꞌ. Ee xe na aa ntquiihoꞌhanꞌ, ntsꞌaahanꞌ na tyiꞌya nincjeeꞌ tsanꞌñeen quiiꞌ ñuaanꞌ juu.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Chito matsjö na ꞌoꞌ tyiꞌya nnincjehoꞌ quiiꞌ ñuaanhoꞌ, veꞌ tyiꞌquintꞌue tsꞌön na juu tsꞌan na siquindyii jon ꞌoꞌ nchu vaa na tijntꞌue siꞌñeen, tyiꞌya nincjeeꞌ juu quiiꞌ ñuaanꞌ juu.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ee ntsitiu juu ngꞌe na incyaa juu na ya Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na icüaꞌ juu, joꞌ tyiꞌquichuhanꞌ na ngitso ncüiichen tsꞌan na tyiꞌya na itsꞌaa juu ee jndë tyincyaa juu na ya jon ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ngꞌe na nndaꞌ, xe na aa cocüaꞌhoꞌ, oo min na aa covehoꞌ, oo minꞌcya ro nnon na contꞌahoꞌ, quintꞌahoꞌhanꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ cüitꞌmaanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ndoꞌ juu na vja na cotsamꞌanhoꞌ, min ncüii nnon tavintꞌahoꞌ na ntsꞌaahanꞌ na ntsitja ncüiichen tsꞌan nnon jon, min tondëë joo nnꞌan judíos, min ndëë nque nnꞌan na chito judíos conduihin, min ndëë nque nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ja ntyja njan, ndö vaa na matsꞌa, matsꞌa tsoñꞌen na condëë matsꞌa chaꞌ tsoñꞌen nnꞌan ngaveeꞌ ngiohin. Tyiꞌcotsichön na juu na matsꞌa na xiaꞌntyi ncö quitejndeihanꞌ, mantꞌuë na quitejndeihanꞌ jndye nnꞌan, chaꞌ ngüentyja xjen na ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaanhan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.