1 Coríntios 10

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, ntꞌue tsꞌön na cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaan ndochiihi nnꞌan judíos xjen na jnanhin juu ndyuaa Egipto. Tsoñꞌen nanꞌñeen tomandyiꞌhin nacjeeꞌ chincyu xjen na totsiꞌman Tyoꞌtsꞌon nato ndëëhan na tyecaꞌ ngꞌehin xjen na jnduiꞌhan juu ndyuaaꞌñeen ndoꞌ na tetꞌiohan juu Ndaandue Ve.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Juu xjenꞌñeen ya na jnanꞌjonhan yo Moisés na toquintyja chincyuꞌñeen nacjohan, ndoꞌ na tenonhin ndaandueꞌñeen, joo nanꞌminꞌ na tquenonhan, itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌ ya na contꞌë yo xueeꞌ Jesús.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ndoꞌ mantyi tsoñꞌenhan tocüaꞌhan juu maná na toninncyaa Tyoꞌtsꞌon na tonanhanꞌ toquiñoonꞌndue.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ndoꞌ mantyi tsoñꞌenhan tëhan ndaa na toninncyaa jon ndëëhan. Ee manchaꞌchen xjen tomꞌaan jon yohan na toquiñjonhin natoꞌñeen. Ndoꞌ sꞌaa jon na jnduiꞌ ndaa quiiꞌ tsjöꞌ tꞌman. Nquii Cristo conduihin juu tsjöꞌñeen.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Majoꞌ min na jndye nnon na totejndei Tyoꞌtsꞌon nanꞌñeen, tataꞌngueeꞌhin ꞌnan na ntꞌue tsꞌon jon yohan. Ndoꞌ tsojnaanꞌ joꞌ, majndyentyihan tjëhin juu ndyuaaꞌñeen naijon na tyiꞌcovaꞌ ya.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Tsoñꞌen joo ꞌnan na toquenon nanꞌñeen nanꞌxuanhanꞌ ncüii ꞌnan na quitsiꞌmanhanꞌ ndëëhë, chaꞌ quitscuꞌhanꞌ na ninꞌquinanꞌcjaaꞌ nnꞌön ꞌnan tyia chaꞌxjen na tontꞌa nanꞌñeen.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ngꞌe joꞌ, joo ꞌnan na conanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan na chito Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ, min tyiꞌnanꞌtꞌmaanꞌ ꞌoꞌhanꞌ. Ee vaa jñꞌoon na jndui nacjooꞌ jñꞌoonꞌ jon ntyja ꞌnaan nanꞌñeen na itsohanꞌ: “Tyecüendyuaahin na ntcüaꞌhan ndoꞌ na ncüehin, jndë joꞌ jnanꞌquintyjahan na jnanꞌjnonhan nnon juu quisondye chjoꞌñeen na jnanꞌyahin.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Min tyiꞌncꞌön jaa yo nnꞌan na veꞌ ndöꞌ ro chaꞌxjen jntꞌa vendye joo nanꞌñeen. Ndoꞌ tsojnaanꞌ na nndaꞌ vaa na jntꞌahin, ninncüii xuee sꞌaa Tyoꞌtsꞌon na tjë ntcyu nchoꞌndye minhan.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Min tyiꞌntꞌa ncüii nnon ꞌnan natyia chaꞌ nnintyincyooꞌ na aa ntycüii na tꞌman tsꞌon jon yo jaa, chaꞌxjen jnanꞌtja nnꞌan Israel, ndoꞌ tsojnaanꞌ joꞌ sꞌaa jon na tjëhan na totquii quindu vjehin.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Min tyiꞌnanꞌncꞌuaaꞌ nnꞌön na tonnon jon chaꞌna tontꞌa vendye nanꞌñeen. Ee xjen na jntꞌahin na nndaꞌ, jñon jon ángel ꞌnaanꞌ jon na scüje tsanꞌñeen jndye jndyihan.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Tsoñꞌen nanꞌminꞌ na toquenon nnꞌan Israelꞌñeen, conanꞌquindyihanꞌ jaa na tananꞌjön yo ꞌnan na tontꞌa nanꞌñeen. Ee jñꞌoonminꞌ tonduihanꞌ chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ ndëë nchu vaa ngotsamꞌan ndyu min juu na vavindyo na ngitsu tsonnangue.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Mangꞌe joꞌ, juu tsꞌan na itsitiu na tyiꞌxeꞌquitsitjahin ngꞌe na tꞌmanntyichen na vantyja tsꞌon juu, quitsꞌaa juu cüenta na tyiꞌntsquioocjehanꞌhin ꞌio cha.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ee ꞌnan na coquenonhoꞌ na ityiiꞌhanꞌ ngꞌeehanꞌ ꞌoꞌ na quinanꞌtjahoꞌ tonnon Tyoꞌtsꞌon, maninꞌcüejonhanꞌ chaꞌxjen na coquenon tsoñꞌen nnꞌan. Majoꞌ itsiquindë jon jñꞌoon na jndë tcoꞌ jon ꞌndyo jon, ee xiaꞌntyi ꞌnan na ntyjii jon na nndëë nnanhoꞌ, mantyjantyi joꞌ ro na ncyaa jon na ngenonhoꞌ. Ndoꞌ ngüañoonꞌ jonhoꞌ quityquiiꞌhanꞌ, chaꞌ nndëë nnanhoꞌ yohanꞌ.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Mangꞌe na nndaꞌ, ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo na viꞌntyji ꞌoꞌ, joo nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhin ncüii ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan, nquehoꞌ cüingiohoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ chaꞌvijon tsꞌan na inannon jndyi juu na vaa na toncuuꞌ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Matsinën jñꞌoonminꞌ ndëëhoꞌ, ꞌoꞌ na conduihoꞌ nnꞌan na jndaꞌ nquen. Nquehoꞌ quitjiꞌhoꞌ cüenta nchu vaa itsiquindyihanꞌ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Juu xjen na covatjon jaa na concya naya Tyoꞌtsꞌon na covë juu ꞌnan na ñjon vaso, itsiꞌmanhanꞌ na conanꞌjön ntyja ꞌnaanꞌ juu neoonꞌ Cristo. Ndoꞌ mantyi ya na cotyjë tanꞌ tyooꞌ, itsiꞌmanhanꞌ na conanꞌjön ntyja ꞌnaanꞌ siiꞌ jon na tenon jon naviꞌ tꞌman nnon tsonjnꞌaan ntyja njanhan.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Juu tyooꞌñeen, min na ninncüiihanꞌ, ya na jndë tui xjen ntanꞌhanꞌ, jndyehanꞌ condë. Manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ ntyja njanhan, min na jndye jaa, ninncüii siꞌtsꞌo condui jaa.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu tmaanꞌ nnꞌan Israel. Nque ntyee ꞌnaan nanꞌñeen na cotquiihin sꞌi quiooꞌ na coninncya nanꞌñeen na conanꞌtꞌmaanꞌhin Tyoꞌtsꞌon, conanꞌjon ntyeeꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ juu nnontyiu naijon na condui tsꞌianꞌñeen.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ¿Nchu vaa na ntꞌue tsꞌön na quitjiꞌhoꞌ cüenta yo jñꞌoonminꞌ na matsinën? Joo ꞌnan na conanꞌya nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhinhanꞌ na chaꞌvijon conduihanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, ¿Aa ninꞌquitsjö na mayuuꞌ vaa najndei na nanꞌxuanhanꞌ? Ndoꞌ joo ꞌnan na covijntꞌue nanꞌñeen na coninncyahinhanꞌ nnon juu nanꞌñeen, ¿Aa mayuuꞌ njon jndyi conduihanꞌ na ntejndeihanꞌhin?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Joo ꞌnan na coninncya nnꞌan na conanꞌtꞌmaanꞌhin nanꞌñeen, minꞌchjo tyiꞌquinjonhanꞌ. Ee joo nanꞌñeen na coninncyahin ndëëhanꞌ, coninncyahinhanꞌ ndëë yotyia, ndoꞌ ja min tyiꞌquintꞌue tsꞌön na ntsayꞌonhoꞌ jñꞌoon yo yotyia.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Juu vaso na cove nnꞌan na conanꞌjonhin ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, tyiꞌxeꞌquindëë nnanꞌjonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ xe na aa mantyi conanꞌjonhoꞌ juu na cove nnꞌan ntyja ꞌnaan yotyia. Min tyiꞌjeꞌquindëë nnanꞌjonhoꞌ juu mesa ntyja ꞌnaanꞌ Cristo ndoꞌ mantyi juu ntyja ꞌnaan yotyia.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Nquii Tyoꞌtsꞌon xuehin yo jaa. Tyiꞌquintꞌue tsꞌon jon na ncüii nnon ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan, ntꞌa na njonchenhanꞌ, chichen nquii jon. Mangꞌe joꞌ tyiꞌquichuhanꞌ na ntꞌa ncüii nnon na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ ndyiaaꞌ ndyaꞌ jon jaa, ee juu jon jndeintyichen conduihin, chichen jaa.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Mꞌan nnꞌan na conduehin na ya icüjihanꞌ na ntꞌaha minꞌcya ro na ntꞌue nnꞌön. Jñꞌoonꞌñeen mayuuꞌhanꞌ majoꞌ tyiꞌtsoñꞌenhanꞌ ntejndeihanꞌ tsꞌan na ngaquehin na vantyja tsꞌon juu.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Majoꞌ tyiꞌquichuhanꞌ na ninnquiiꞌchen ncꞌoonꞌ nnꞌön ꞌnan na ntꞌue nnꞌön nquëhë, mantyi cꞌoonꞌ nnꞌön nchu vaa nquii ntꞌaha chaꞌ ngotejndeihanꞌ nnꞌan.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Minꞌcya ro siꞌ na coninjntꞌua tsꞌua, ya na ntquiihoꞌhanꞌ, veꞌ tyiꞌngüaxeꞌ na aa tijntꞌuehanꞌ na jnanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan ncüii nnon ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan na cotjiꞌhan cüenta na conduihanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Xe na aa ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, yajoꞌ tyiꞌxeꞌquitsꞌaahanꞌ na tyiꞌya nincjehoꞌ quiiꞌ ñuaanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Ee juu tsonnangue yo tsoñꞌen ꞌnan na min nnonhanꞌ, conduihanꞌ cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Xe ncüii tsꞌan na tyiꞌcovantyja tsꞌon juu Tyoꞌtsꞌon, iꞌman jon ꞌoꞌ na quinanꞌjonhoꞌ na ntcüaꞌhoꞌ yohin, taꞌnan ncüii nnon na itscuꞌhanꞌ na ncꞌohoꞌ xe na aa ntꞌue nꞌonhoꞌ. Ndoꞌ ya na ntcüaꞌhoꞌ minꞌcya ro ꞌnan na ninncyaa jon. Majoꞌ min tyiꞌntaꞌxeeꞌhoꞌ na juu siꞌ na cocüaꞌhoꞌ aa tijntꞌuehinhanꞌ na jnanꞌtꞌmaanꞌhan ncüii nnon ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan. Tyiꞌntsꞌaahanꞌ na tyiꞌya nincjehoꞌ quiiꞌ ñuaanhoꞌ.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Majoꞌ xe na aa ngitso tsꞌan ndëëhoꞌ na juu siꞌñeen tijntꞌuehanꞌ na jnanꞌtꞌmaanꞌhan ncüii nnon ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan, joꞌ min tyiꞌntquiihoꞌhanꞌ. Ee xe na aa ntquiihoꞌhanꞌ, ntsꞌaahanꞌ na tyiꞌya nincjeeꞌ tsanꞌñeen quiiꞌ ñuaanꞌ juu.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Chito matsjö na ꞌoꞌ tyiꞌya nnincjehoꞌ quiiꞌ ñuaanhoꞌ, veꞌ tyiꞌquintꞌue tsꞌön na juu tsꞌan na siquindyii jon ꞌoꞌ nchu vaa na tijntꞌue siꞌñeen, tyiꞌya nincjeeꞌ juu quiiꞌ ñuaanꞌ juu.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ee ntsitiu juu ngꞌe na incyaa juu na ya Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na icüaꞌ juu, joꞌ tyiꞌquichuhanꞌ na ngitso ncüiichen tsꞌan na tyiꞌya na itsꞌaa juu ee jndë tyincyaa juu na ya jon ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ngꞌe na nndaꞌ, xe na aa cocüaꞌhoꞌ, oo min na aa covehoꞌ, oo minꞌcya ro nnon na contꞌahoꞌ, quintꞌahoꞌhanꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ cüitꞌmaanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ndoꞌ juu na vja na cotsamꞌanhoꞌ, min ncüii nnon tavintꞌahoꞌ na ntsꞌaahanꞌ na ntsitja ncüiichen tsꞌan nnon jon, min tondëë joo nnꞌan judíos, min ndëë nque nnꞌan na chito judíos conduihin, min ndëë nque nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Ja ntyja njan, ndö vaa na matsꞌa, matsꞌa tsoñꞌen na condëë matsꞌa chaꞌ tsoñꞌen nnꞌan ngaveeꞌ ngiohin. Tyiꞌcotsichön na juu na matsꞌa na xiaꞌntyi ncö quitejndeihanꞌ, mantꞌuë na quitejndeihanꞌ jndye nnꞌan, chaꞌ ngüentyja xjen na ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaanhan.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.