1 Pedro 2
San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs VC
1 Mangꞌe joꞌ, tsoñꞌen nnon natyia yo ninꞌtsoñꞌen na itsiviꞌnnꞌanhanꞌ nnꞌan, quinanꞌtcyaaꞌhoꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ. Mꞌan nnꞌan na contꞌa nquehan na conanꞌtꞌmaanꞌhan Tyoꞌtsꞌon chaꞌ quitscuꞌhanꞌ ncüii nnon natyia na contꞌahan, majoꞌ ꞌoꞌ tavintꞌahoꞌhanꞌ. Tyiꞌnanꞌtëëꞌ nꞌonhoꞌ joo nnꞌan na min ꞌnaan, ndoꞌ ꞌoꞌ na taꞌnanhanꞌ. Quitsacüentyjeeꞌhoꞌ na conanꞌneinhoꞌ jñꞌoonviꞌ nacjo nnꞌan.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Yoꞌndaa na xe jnda xco na tuihin, ninnquiiꞌchen ndaatsu ndyee yoꞌñeen na ninꞌquiteiꞌ joo. Juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ ndaatsu ninnquiiꞌ. Quitquen yantyihoꞌ na cüijntꞌuehoꞌ juu jñꞌoonꞌñeen chaꞌ ngaquehoꞌ ntyja na itsinꞌman jon ñuaanhoꞌ.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Quintꞌahoꞌ na nndaꞌ xe na aa mayuuꞌ cotquen yahoꞌ cüenta na nquii jon na conduihin na ityeꞌntjon jon ꞌoꞌ, tꞌman vaa na ntyꞌia rohoꞌ nchjii jon.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ninnquiiꞌchen quinanꞌndyooꞌhoꞌ na mꞌaan Jesucristo, nquii jon na conduihin tsjöꞌ na vandoꞌ. Nque nnꞌan tjiꞌhan cüenta na tyíꞌcüijntꞌue jon, majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon tji jonhin na conduihin tsjöꞌ na njon jndyi.
4 — ausente —
5 Mantyi nquehoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, conduihoꞌ ntjöꞌ na cotaꞌndoꞌ. Ngꞌe joꞌ ncyahoꞌ na nquii Tyoꞌtsꞌon ninjntꞌue jon ꞌoꞌ na ntsia jon vꞌaa naijon na ncꞌoon nquii jon. Quityquiiꞌhanꞌ iꞌua jon tsꞌian ndëëhoꞌ na conduihoꞌ ntyee na jiꞌua nanꞌxuanhan na xiaꞌntyi nnon jon na cotyeꞌntjonhoꞌ, yo na ninncyahoꞌ na nquii Espíritu Santo ntcoꞌxen jon ꞌoꞌ yo ntyja ꞌnaanꞌ na cotsamꞌanhoꞌ. Joo tsꞌianminꞌ na caveeꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon ngꞌe Jesucristo.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Mangꞌe joꞌ nacjooꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na tji Isaías vaa jñꞌoon na itsiquindyihanꞌ:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ntyja ꞌnaan ꞌoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ, nquii jon na conduihin tsjöꞌvaꞌ, njon jndyihin ngiohoꞌ. Majoꞌ ntyja ꞌnaan joo nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌon, itsiquindëhanꞌ ncüiichen jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na itsohan:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ na itsohanꞌ:Ee jnaanꞌ na tyíꞌcantyja nꞌonhan nchu vaa na itso juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon na conduihin juu tsjöꞌñeen, joꞌ na itscyaahanꞌhin. Nndaꞌ vaa na sijndaꞌ jon na ntquenonhan ngꞌe tajnanꞌquindëhan chaꞌxjen juu jñꞌoon na tquen jon.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Majoꞌ ꞌoꞌ conduihoꞌ nnꞌan na icüji Tyoꞌtsꞌon cüentaaꞌ nquii jon. Ndoꞌ mantyi conduihoꞌ ncüii tmaanꞌ ntyee na cotyentjon nnon nquii jon na taquintyja na conintquehin, joꞌ nquii Cristo. Ndoꞌ mantyi conduihoꞌ ncüii tmaanꞌ nnꞌan na iquen Tyoꞌtsꞌon na nanꞌxuan ñuan nquiiꞌ. Conduihoꞌ nnꞌan na sijnda jon cüentaaꞌ nquii jon. Nquii jon na tqueenꞌ jon ꞌoꞌ, nanꞌminꞌ itsꞌaa jon yohoꞌ chaꞌ quitjiꞌ jndyoyuhoꞌ ndëë nnꞌan na taquintyja nquii jon tꞌman conduihin. Nquii jon tqueenꞌ jon ꞌoꞌ na jnduiꞌhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ najaan na tsixuan jnan ndoꞌ na saqueꞌhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naxuee na condui nquii Cristo na taxjen ya jndyi conduihanꞌ.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ndyu na toxenꞌchen tyíꞌconduihoꞌ nnꞌan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, majoꞌ naneinhin manquehoꞌ conduihoꞌ nnꞌan cüentaaꞌ nquii jon. Toxenꞌchen tyíꞌquindiohoꞌ na ntyꞌia rohoꞌ ntyjii jon, majoꞌ naneinhin covaaꞌ nꞌonhoꞌ na nndaꞌ vaa nchjii jon yo ꞌoꞌ.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo na viꞌntyji ꞌoꞌ, conduihoꞌ nnꞌan na veꞌ mꞌan yahoꞌ ndyuaaminꞌ naijon jndë tcyahoꞌ. Matsꞌa tyꞌohoꞌ na taninncyahoꞌ xjen ndëë joo ꞌnan na tyia na ntꞌue jndyi nꞌon nnꞌan.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Juu na cotsamꞌanhoꞌ quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan nacje ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, quintꞌahoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ chaꞌ min na aa conanꞌneinhan jñꞌoon tsanꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ, joꞌ mancüiixjen ntquenhan cüenta na cotsamꞌanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na ityeꞌntjon Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ na nndaꞌ, juu xuee na ntcoꞌxen jon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ jnanhan, nnanꞌtꞌmaanꞌ nanꞌñeen jon xengꞌe na jndyoyu na totsamꞌanhoꞌ quiiꞌ ntꞌanhan.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Ngꞌe na conduihoꞌ cüentaaꞌ ta Jesús, joꞌ quitjueꞌcjehoꞌ ndëë tsoñꞌen nnꞌan na conduihan nanmꞌannꞌian. Navejndyee nnon nquii tsanmꞌaantsꞌian tꞌman, ee nquii jon taquintyja tꞌman conduihin na icoꞌxen jon.
13 — ausente —
14 Ndoꞌ mantyi nque nnꞌan na coꞌontyja na iꞌua jon tsꞌian ndëëhan na mantyi conduihan nanmꞌannꞌian yo jon. Ee iꞌua jon tsꞌian ndëëhan na quitꞌueviꞌhan joo nnꞌan na tyiꞌya contꞌa, ndoꞌ nnanꞌneinhan jñꞌoon ya ntyja ꞌnaan nnꞌan na cotsamꞌanhan chaꞌxjen na chuhanꞌ.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Ee Tyoꞌtsꞌon ntꞌue tsꞌon jon na quintꞌahoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ntsichenhanꞌ jndyue nnꞌan na tyiꞌjndaꞌ nquen na veꞌ jñꞌoon tsanꞌ na conduehan cjohoꞌ.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 ꞌOꞌ conduihoꞌ nnꞌan na jndë siquindyaa Tyoꞌtsꞌon quityquiiꞌ juu ꞌnan natyia. Majoꞌ tyiꞌntjiꞌhoꞌ cüenta na sꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ nninncyaahanꞌ na vanaan na nntꞌachenhoꞌ ꞌnan natyia. Quintꞌahoꞌ tsoñꞌen ꞌnan na ntsiꞌmanhanꞌ na conduihoꞌ nnꞌan na cotyentjontyenhoꞌ nnon jon.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ncüii cüii tsꞌan, quinanꞌmanhoꞌ nnon juu na njonhin ngiohoꞌ. Quinanꞌvengiohoꞌ nnꞌan na vantyja nꞌon Jesús. Ninnquiiꞌchen quinanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ Tyoꞌtsꞌon na quitsincyaaꞌhanꞌ nꞌonhoꞌ na nntꞌahoꞌ ꞌnan na tyiꞌquichuhanꞌ ntyjii jon. Ndoꞌ mantyi nquii ta tsanmꞌaantsꞌian tꞌman, quintꞌahoꞌ na njonhin.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 ꞌOꞌ na conduihoꞌ moso ndëë patrón ꞌnaanhoꞌ, yo na xoncüeeꞌ nꞌonhoꞌ quitjueꞌcjehoꞌ ndëëhan na quitaꞌngueeꞌhoꞌ tsoñꞌen ꞌnan na conduehan. Chito xiaꞌntyi na quintꞌahoꞌ na nndaꞌ ndëë joo nanꞌñeen na ya nnꞌanhan ndoꞌ na viꞌngiohan ꞌoꞌ, majoꞌntyi quintꞌahoꞌhanꞌ yo joo patrón na tëëꞌ nꞌonhan ꞌoꞌ.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ee nquii Tyoꞌtsꞌon caveeꞌ nchjii jon xe na aa nan tsꞌan joo naviꞌ na iquenon juu min na tyiꞌyuuꞌ na sitjahin ngꞌe na ntyjii juu na nquii jon mꞌaan jon yohin.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Ee tyiꞌtsitꞌmaanꞌhanꞌ Tyoꞌtsꞌon xe na aa conanꞌquii nꞌonhoꞌ na cotjaꞌ patrón ꞌoꞌ jnaanꞌ na jnanꞌtjahoꞌ ndëëhan. Majoꞌ xe na aa cotjaꞌhan ꞌoꞌ ngꞌe ncüii nnon ꞌnan naya na contꞌahoꞌ, ndoꞌ na conanꞌquii nꞌonhoꞌ na nndaꞌ coquenonhoꞌ, juu nanꞌñeen na contꞌahoꞌ caveeꞌ ntyjii jonhanꞌ.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ee nquehoꞌ na tqueenꞌ jon ꞌoꞌ, sijndaꞌ jon na ntquenonhoꞌ naviꞌminꞌ, ngꞌe mantyi nquii Cristo tquenon jon naviꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ. Ndoꞌ na nndaꞌ tjon jon, itsiꞌmanhanꞌ na cotsananꞌjonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na totsꞌaa nquii jon.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Juu jon minꞌncüii tacotsitjahin min tacotsinin jon jñꞌoon quintu.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ee juu xjen ya na tonanꞌcüejnaanꞌ nnꞌanhin, tajñꞌoon jnaanꞌ sintcüeꞌ jon. Min juu xjen na tontꞌaviꞌ nnꞌanhin, taꞌnan tso jon na ndyionhan nnon jon. Jntyꞌii jon na nquii Tyoꞌtsꞌon na icoꞌxen jon tsoñꞌen chaꞌxjen na chuhanꞌ, quitsijndaꞌ jon tsoñꞌen ntyja ꞌnaanꞌ juu chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii jon.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Manquiintyi Cristo, tëchu jon jnan jaa juu xjen na tꞌion nnꞌan jon nnon tsojnꞌaan, chaꞌ nndëë nnanꞌxuan jaa ntꞌoo ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ndoꞌ ngotsamꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na jndyoyu condui nquii Tyoꞌtsꞌon. Cüii cüiii nnon joo na tqueeꞌ Cristo, yo joohanꞌ na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaanhoꞌ.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ee ntyja ꞌnaan nquehoꞌ, totsijonhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌvijon quinman na ꞌio ꞌio cocya oꞌ, majoꞌ naneinhin jndë ntcüeꞌhoꞌ yo nquii Cristo. Conduihin na ivantyjeeꞌ jon ꞌoꞌ ndoꞌ icꞌiooꞌ jon ndëëhoꞌ chaꞌ na itsꞌaa tsꞌan na ivantyjeeꞌ quinman.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.