Romanos 8

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Feto to mfo refo anu bhai su bsya Kristus Yesus oh. Tibyo Allah kbe yno safo mana ymit kʼanu aro fee.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Tiwya tak ro mkair reto make anu misti anu ja bno iro. Tibyo meen bhai. Menohe mfo refo anu bhai su bsya Kristus Yesus oh. Tibyo Har ro Tuhan mno re tak ro mkair reto make anu matak u fee. Har ro Tuhan mno re anu bmo mam iso ro moof. Meen anu bhai fee, bhau hame wajin.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Anu raa sai. Feto to bhaf wanu beta tiwya mkair. Tna Watum ro Musa matak mno anu boof fee. Matak misoh iranya ranu bsya Allah fee ye. Feto to Allah yesait yisoh yiranya ysya anu. Ybis Ku rAit haberek yamo raa sai yfi raa makin ro ja mno iro. Tna yroh yama tabam refo. Yama yake iro wanu, raa ro bno iro. Yake mkah yetsu rAit. Allah yno safo mana wanu ymit kʼYesus oh meto.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Tna Yesus yroh afo re Ait kro Watum ro Musa mnan si ye. Yno feto afo re bombra ro Watum reto msi kʼanu bno to, Ait yno beta oh kʼanu. Mfo refo anu raa ro ja bri bo Har ro Tuhan mbis bno. Tna anu bri tak ro mkair reto u fee. Tna anu bhau bno bo ro tabam sai u fee ye.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Raa ro tabam refo to, ja ana makit wana mnaut bo ro tabam refo sai. Menohe raa ro Har ro Tuhan mbo to, ja ana makit wana mnaut bo ro Har reto ksoh.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Tna raa ro makit wana to, ja mnaut bo ro tabam refo sai to, ana weto meen mhai tna mkai kair. Menohe raa ro makit wana to, ja Har ro Tuhan mbo matak to, kbe ana mhaf tnok tna meen mhau hame wajin ye.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Tna ana ro ja mnaut bo tabam refo to ana mhoh byoh kʼAllah. Tna ana weto mtai kro Watum rAit fee tibyo ana hawe bo mari Watum rAit ye.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Feto oh mi raa ro tabam refo to mtai mno Allah yhaf mnan fee.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Menohe soh Har ro Tuhan mhau msya anu to, Har rAit mbo anu ye. Anu fo raa ro tabam sai fee. Soh Har ro Kristus mhau msya raa to fee, ana weto to raa ro Kristus wAit fee ye.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Iro misti re raa beta metsu wana to, kbe mhai. Menohe soh Har ro Kristus mhau mam anu nhaf mato to, kbe netsu sai aran mhai. Allah ymat mees ro Kristus tibyo yawe anu to nfi raa ro mhaf moof ati. Tibyo Har rAit meen mno anu naam mamo snok hame wajin.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Allah yno re Yesus yrok yasen. Tna soh Har rAit mhau msya anu to, kbe bi Ait yno anu netsu wanu ro mhai to, mrok masen ye. Allah ro yno re Kristus yrok yasen to, kbe yno re anu nrok nsen ye. Yno feto mkah Har rAit ro mhau msya anu to.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Tao na wojõ: Riwai tkyas tawe, “Tiwya tak ro mkair reto mbo anu misti re anu nno bo ro tabam sai. Menohe mfo refo anu nmo sryan ro tak reto u fee.”
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Awya ro ja yno bo ro tabam sai to meen yhai tibyo. Menohe soh anu bitsre bo knik-knak ro mkair-kar to, beak fari mkah tak Har ro Tuhan to, kbe meen anu nhau hame wajin.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Awya sai ro yari bo ro Har rAit mkyas tna ybo yno to ait oh mi ku ro Allah rAit.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Allah yayõ anu ytos. Tibyo anu btu Ait bwe, “Abba, Bja!” Mfo refo anu ksoh bmo bo kʼAllah mfi ku sait ja ksoh yamo yo kʼyaja. Har rAit mno re anu to waa bo nmo no kʼAit to fee. Tiwya anu bmo sryan ro tak mkair reto mbo. Tibyo anu waa bo meen bhai tibyo. Menohe mfo refo anu waa u fee.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Anu bhaf wanu mhar mawe anu fo ku ro Allah wAit oh. Tna Har rAit mkyas mnan anya ye mawe kʼanu mawe anu ku ro Allah wAit tu oh.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Soh anu bmo ku ro Allah wAit to, kbe anu bhaf bse bo yase rAit ye. Bo yase reto kbe Ait ysan Kristus tna ysan kʼanu ye. Tna bo ro samyoh mai kʼanu ye mnan anya msya bo ro samyoh ro tiwya mai Kristus to ye. Anu bsom bo ro samyoh feto tibyo kbe anu bkai bo yase rAit reto ye.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Tna jõ tnaut tawe bo samyoh ro matu mai kʼanu weto to bo maku sai. Menohe bo yase ro Allah rAit to, ro kbe anu fri to, bo msai toni.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Bombra beta ro Allah yfen mam tabam refo to, mhau sraujin mawe tija fooh Allah yasbrah ku wAit yoo bo yase rAit yse kʼana baro.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 — ausente —
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 — ausente —
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Anu bhar bwe bombra beta ro Allah yfen to ste wea. Bo weto mwof ti ro ana mbros mbam bo ro make ana. Tiwya tinyi mamo snok mfo refo to, bombra weto to, sraujin tna mkai bo fares. Reto mfi fnya ja mari kborham wia tna mawe fooh re mabe ku to!
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Bo weto mesait aran sai mawe fooh to fee. Anu beta bwe fooh re Allah yoo bo weto ysan kʼanu ye. Allah yoo Har rAit yse kʼanu oh. Yse kʼanu matim wia afo re anu bhar bo yase ro Allah kebet wia matim. Tibyo anu ste ati ro Ait yoo bo yase rAit ro msis yuur beta. Feto tibyo anu bwia mam anu bhaf mato tna srau kero bwe fooh re anu, ku ro Allah yayõ to, bmo bhau bsya Ait tna kbe bkai betsu wanu ro moof.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Mbam ati ro tiwya anu smot Kristus tibyo bkai riof rAit oh to, mamo snok mfo refo to anu ste binaut bwe meen anu bkai bombra ro Ait siwyan kʼanu. (Mfi raa mkai bo ro ana nksoh oh to, kbe ana beroh minaut bo reto aro u fee.)
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Menohe anu bkai bo weto fefares. Feto to mfo refo anu beroh bsom bo ro samyoh tna ste binaut bombra ro meen Allah siwyan kʼanu meto.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Wore arin mkair tibyo bmos wanu ssafo fee to, rau ro moof anu binaut bo ro meen Allah siwyan kʼanu meto. Wore weto to, anu wase skabuk bkyas bo bawya kʼAllah. Menohe Har rAit mhar bonaut wanu oh. Tibyo Har mesait skabuk anu kʼAllah kaket miwrek ja anu raa btai skabuk to.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Allah ja ymat sas anu bhaf, srau mato wanu to. Tna yhar bo ro Har rAit soh-soh mawe to ye. Feto to anu, raa ro Allah wAit to, Har rAit ja skabuk anu mamyot bo ro Allah yhaf ksoh yno kʼanu ye.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Anu bhar bwe: Awya ro yhafri Allah tna Allah ysok ait yamo raa wAit oh to, Allah ysaim bo bawya ro kbe mama mo kʼraa retait ye. Bo ro moof ye tna bo ro matu mai kʼait ye. Allah ysaim bo weto kaket re kbe makit rau to moof kʼraa retait.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Tabam refo Allah ysair fefares to, Ait ysok raa ro kbe yatmof. Ysok ana feto yawe ana weto oh mi meen mamo mnan fi Ku rAit, Yesus. Allah yawe Ku bum rAit yatim wia. Tna raa rouu mawat mamo ku ro Allah wAit ye. Meen mamo mrof mhau msya Ait mnan fi raa mana sau su.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Tna raa ro Allah ysok weto oh mi Ait ytu mama mo kʼAit. Tna ana weto oh mi Ait ymat mees ro Yesus yawe ana mfi raa ro mhaf moof ati. Tna ana weto oh mi meen mkai bo yase rAit ro mninon.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Allah yno bo ro moof kʼanu mninon. Feto to anu bhar bwe Allah yros tis yban anu meto. Feto to kbe awya yatak yiwer anu?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Allah yhaf mabe Ku rAit to fee. Ysan Ait yroh yama yajat mkah yfes anu beta. Feto to anu bhar bwe Ait yatmof anu. Kbe anu bhau to bo mabut fee. Tibyo meen ysan bonaut rouu beta kʼanu ye tu oh.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Tna Allah oh mi ymat mees ro Yesus yawe anu bfi raa ro mhaf moof ati. Feto to awya ro yaun boun kʼanu raa ro Allah ysok oh to? Kbe ait retait yatak fee.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Anu oh mi bno iro. Menohe Kristus Yesus yesait raa mame yajat. Ait yoo yetsu rait yake iro wanu beta. Tna fo Ait yrok yasen ye. Yrok yasen tna yaut yamo hre ysya Allah mam sawro rAit. Hre ysya Allah mam hroh ro tem ati; hroh ro mase reto. Yesus yhau mam tno yban anu. Feto to awya ro ymit safo kʼanu to, yatak fee.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Bo bawya kbe mno wa hafri ro Kristus kʼanu to? Kbe Ait yhafri anu yum! Kbe bo mama mai kʼanu taro, menohe Kristus yhafri anu to fares. Mfi bo make anu oo, bo mno yoot anu oo, haisre mama mai kʼanu oo, ratan ro byum marak oo, safo mama mai kʼanu oo, raa mame anya bo to, kbe Kristus tait yhafri anu fares.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Tiwya raa skabuk Allah mam Bokom rAit mawe fefo:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Bo bawya ro mai kʼanu to bnaut yyi ma. Bhar bwe Kristus yhafri anu fares. Tna Kristus yatak rAit mno re tis rau to anu bros btak abyõ.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Reto oh mi jõ thar tawe bo aro matak re mno Allah yitsre anu to fee. Mfi bo anu bhai oo, bhau baam bo to, kbe Ait yitsre anu fee. Malaikat oo, kabes bo to matak fee. Bombra ro mama mai kʼanu mkah ayõ ro ifo tna ayõ ro meen mama wono beta to, kbe mno re Ait yitsre anu fee. Bo ro matak toni mam tabam refo aro kbe mno anu to, Ait yitsre anu fee ye.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Bo ro mhau mam uu matak re mno Ait yitsre anu fee. Bo ro mhau mam tite to, matak fee ye. Bo ro Allah yfen beta to aro matak miwer Ait fee ye. Allah yhafri anu yum. Kristus Yesus fi Tuhan ranu. Anu bmat bo ro Kristus yno tibyo bhar bwe Allah yhafri anu toni syok.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.