Romanos 8
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Feto to mfo refo anu bhai su bsya Kristus Yesus oh. Tibyo Allah kbe yno safo mana ymit kʼanu aro fee.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Tiwya tak ro mkair reto make anu misti anu ja bno iro. Tibyo meen bhai. Menohe mfo refo anu bhai su bsya Kristus Yesus oh. Tibyo Har ro Tuhan mno re tak ro mkair reto make anu matak u fee. Har ro Tuhan mno re anu bmo mam iso ro moof. Meen anu bhai fee, bhau hame wajin.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Anu raa sai. Feto to bhaf wanu beta tiwya mkair. Tna Watum ro Musa matak mno anu boof fee. Matak misoh iranya ranu bsya Allah fee ye. Feto to Allah yesait yisoh yiranya ysya anu. Ybis Ku rAit haberek yamo raa sai yfi raa makin ro ja mno iro. Tna yroh yama tabam refo. Yama yake iro wanu, raa ro bno iro. Yake mkah yetsu rAit. Allah yno safo mana wanu ymit kʼYesus oh meto.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Tna Yesus yroh afo re Ait kro Watum ro Musa mnan si ye. Yno feto afo re bombra ro Watum reto msi kʼanu bno to, Ait yno beta oh kʼanu. Mfo refo anu raa ro ja bri bo Har ro Tuhan mbis bno. Tna anu bri tak ro mkair reto u fee. Tna anu bhau bno bo ro tabam sai u fee ye.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Raa ro tabam refo to, ja ana makit wana mnaut bo ro tabam refo sai. Menohe raa ro Har ro Tuhan mbo to, ja ana makit wana mnaut bo ro Har reto ksoh.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Tna raa ro makit wana to, ja mnaut bo ro tabam refo sai to, ana weto meen mhai tna mkai kair. Menohe raa ro makit wana to, ja Har ro Tuhan mbo matak to, kbe ana mhaf tnok tna meen mhau hame wajin ye.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Tna ana ro ja mnaut bo tabam refo to ana mhoh byoh kʼAllah. Tna ana weto mtai kro Watum rAit fee tibyo ana hawe bo mari Watum rAit ye.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Feto oh mi raa ro tabam refo to mtai mno Allah yhaf mnan fee.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Menohe soh Har ro Tuhan mhau msya anu to, Har rAit mbo anu ye. Anu fo raa ro tabam sai fee. Soh Har ro Kristus mhau msya raa to fee, ana weto to raa ro Kristus wAit fee ye.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Iro misti re raa beta metsu wana to, kbe mhai. Menohe soh Har ro Kristus mhau mam anu nhaf mato to, kbe netsu sai aran mhai. Allah ymat mees ro Kristus tibyo yawe anu to nfi raa ro mhaf moof ati. Tibyo Har rAit meen mno anu naam mamo snok hame wajin.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Allah yno re Yesus yrok yasen. Tna soh Har rAit mhau msya anu to, kbe bi Ait yno anu netsu wanu ro mhai to, mrok masen ye. Allah ro yno re Kristus yrok yasen to, kbe yno re anu nrok nsen ye. Yno feto mkah Har rAit ro mhau msya anu to.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Tao na wojõ: Riwai tkyas tawe, “Tiwya tak ro mkair reto mbo anu misti re anu nno bo ro tabam sai. Menohe mfo refo anu nmo sryan ro tak reto u fee.”
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Awya ro ja yno bo ro tabam sai to meen yhai tibyo. Menohe soh anu bitsre bo knik-knak ro mkair-kar to, beak fari mkah tak Har ro Tuhan to, kbe meen anu nhau hame wajin.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Awya sai ro yari bo ro Har rAit mkyas tna ybo yno to ait oh mi ku ro Allah rAit.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Allah yayõ anu ytos. Tibyo anu btu Ait bwe, “Abba, Bja!” Mfo refo anu ksoh bmo bo kʼAllah mfi ku sait ja ksoh yamo yo kʼyaja. Har rAit mno re anu to waa bo nmo no kʼAit to fee. Tiwya anu bmo sryan ro tak mkair reto mbo. Tibyo anu waa bo meen bhai tibyo. Menohe mfo refo anu waa u fee.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Anu bhaf wanu mhar mawe anu fo ku ro Allah wAit oh. Tna Har rAit mkyas mnan anya ye mawe kʼanu mawe anu ku ro Allah wAit tu oh.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Soh anu bmo ku ro Allah wAit to, kbe anu bhaf bse bo yase rAit ye. Bo yase reto kbe Ait ysan Kristus tna ysan kʼanu ye. Tna bo ro samyoh mai kʼanu ye mnan anya msya bo ro samyoh ro tiwya mai Kristus to ye. Anu bsom bo ro samyoh feto tibyo kbe anu bkai bo yase rAit reto ye.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Tna jõ tnaut tawe bo samyoh ro matu mai kʼanu weto to bo maku sai. Menohe bo yase ro Allah rAit to, ro kbe anu fri to, bo msai toni.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Bombra beta ro Allah yfen mam tabam refo to, mhau sraujin mawe tija fooh Allah yasbrah ku wAit yoo bo yase rAit yse kʼana baro.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 — ausente —
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Anu bhar bwe bombra beta ro Allah yfen to ste wea. Bo weto mwof ti ro ana mbros mbam bo ro make ana. Tiwya tinyi mamo snok mfo refo to, bombra weto to, sraujin tna mkai bo fares. Reto mfi fnya ja mari kborham wia tna mawe fooh re mabe ku to!
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Bo weto mesait aran sai mawe fooh to fee. Anu beta bwe fooh re Allah yoo bo weto ysan kʼanu ye. Allah yoo Har rAit yse kʼanu oh. Yse kʼanu matim wia afo re anu bhar bo yase ro Allah kebet wia matim. Tibyo anu ste ati ro Ait yoo bo yase rAit ro msis yuur beta. Feto tibyo anu bwia mam anu bhaf mato tna srau kero bwe fooh re anu, ku ro Allah yayõ to, bmo bhau bsya Ait tna kbe bkai betsu wanu ro moof.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Mbam ati ro tiwya anu smot Kristus tibyo bkai riof rAit oh to, mamo snok mfo refo to anu ste binaut bwe meen anu bkai bombra ro Ait siwyan kʼanu. (Mfi raa mkai bo ro ana nksoh oh to, kbe ana beroh minaut bo reto aro u fee.)
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Menohe anu bkai bo weto fefares. Feto to mfo refo anu beroh bsom bo ro samyoh tna ste binaut bombra ro meen Allah siwyan kʼanu meto.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Wore arin mkair tibyo bmos wanu ssafo fee to, rau ro moof anu binaut bo ro meen Allah siwyan kʼanu meto. Wore weto to, anu wase skabuk bkyas bo bawya kʼAllah. Menohe Har rAit mhar bonaut wanu oh. Tibyo Har mesait skabuk anu kʼAllah kaket miwrek ja anu raa btai skabuk to.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Allah ja ymat sas anu bhaf, srau mato wanu to. Tna yhar bo ro Har rAit soh-soh mawe to ye. Feto to anu, raa ro Allah wAit to, Har rAit ja skabuk anu mamyot bo ro Allah yhaf ksoh yno kʼanu ye.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Anu bhar bwe: Awya ro yhafri Allah tna Allah ysok ait yamo raa wAit oh to, Allah ysaim bo bawya ro kbe mama mo kʼraa retait ye. Bo ro moof ye tna bo ro matu mai kʼait ye. Allah ysaim bo weto kaket re kbe makit rau to moof kʼraa retait.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Tabam refo Allah ysair fefares to, Ait ysok raa ro kbe yatmof. Ysok ana feto yawe ana weto oh mi meen mamo mnan fi Ku rAit, Yesus. Allah yawe Ku bum rAit yatim wia. Tna raa rouu mawat mamo ku ro Allah wAit ye. Meen mamo mrof mhau msya Ait mnan fi raa mana sau su.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Tna raa ro Allah ysok weto oh mi Ait ytu mama mo kʼAit. Tna ana weto oh mi Ait ymat mees ro Yesus yawe ana mfi raa ro mhaf moof ati. Tna ana weto oh mi meen mkai bo yase rAit ro mninon.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Allah yno bo ro moof kʼanu mninon. Feto to anu bhar bwe Allah yros tis yban anu meto. Feto to kbe awya yatak yiwer anu?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Allah yhaf mabe Ku rAit to fee. Ysan Ait yroh yama yajat mkah yfes anu beta. Feto to anu bhar bwe Ait yatmof anu. Kbe anu bhau to bo mabut fee. Tibyo meen ysan bonaut rouu beta kʼanu ye tu oh.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Tna Allah oh mi ymat mees ro Yesus yawe anu bfi raa ro mhaf moof ati. Feto to awya ro yaun boun kʼanu raa ro Allah ysok oh to? Kbe ait retait yatak fee.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Anu oh mi bno iro. Menohe Kristus Yesus yesait raa mame yajat. Ait yoo yetsu rait yake iro wanu beta. Tna fo Ait yrok yasen ye. Yrok yasen tna yaut yamo hre ysya Allah mam sawro rAit. Hre ysya Allah mam hroh ro tem ati; hroh ro mase reto. Yesus yhau mam tno yban anu. Feto to awya ro ymit safo kʼanu to, yatak fee.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Bo bawya kbe mno wa hafri ro Kristus kʼanu to? Kbe Ait yhafri anu yum! Kbe bo mama mai kʼanu taro, menohe Kristus yhafri anu to fares. Mfi bo make anu oo, bo mno yoot anu oo, haisre mama mai kʼanu oo, ratan ro byum marak oo, safo mama mai kʼanu oo, raa mame anya bo to, kbe Kristus tait yhafri anu fares.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Tiwya raa skabuk Allah mam Bokom rAit mawe fefo:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Bo bawya ro mai kʼanu to bnaut yyi ma. Bhar bwe Kristus yhafri anu fares. Tna Kristus yatak rAit mno re tis rau to anu bros btak abyõ.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Reto oh mi jõ thar tawe bo aro matak re mno Allah yitsre anu to fee. Mfi bo anu bhai oo, bhau baam bo to, kbe Ait yitsre anu fee. Malaikat oo, kabes bo to matak fee. Bombra ro mama mai kʼanu mkah ayõ ro ifo tna ayõ ro meen mama wono beta to, kbe mno re Ait yitsre anu fee. Bo ro matak toni mam tabam refo aro kbe mno anu to, Ait yitsre anu fee ye.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Bo ro mhau mam uu matak re mno Ait yitsre anu fee. Bo ro mhau mam tite to, matak fee ye. Bo ro Allah yfen beta to aro matak miwer Ait fee ye. Allah yhafri anu yum. Kristus Yesus fi Tuhan ranu. Anu bmat bo ro Kristus yno tibyo bhar bwe Allah yhafri anu toni syok.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.