Mateus 6
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Tna Yesus yawe, “Nno bo skabuk ranu mam wore wo raa mamo-me ma. Nno bo weto afo re raa mmat anu to ma. Soh anu nno bo moof afo re raa mmat anu sai, anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit to, kbe yoo bo aro yaren anu fee.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Feto to, soh anu nsan bo kʼraa ro suawe to, tawyõ anu kʼraa afo re ana mmat nyõ to ma. Raa ro sioh ana sai ja mno feto. Ana ja mno feto mam samu watum tna mam iso mabi afo re raa mmat ana tna bibi ana. Jõ tawe kʼanu tawe, ana weto mkai boren wana beta oh.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Menohe anu fo, ati ro anu noo bo nee kʼraa to, nee shait banu sai afo re raa roto mhar to ma.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Natmof raa nfi feto afo re raa roto mhar bo ye ma. Nno feto tna anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit yesait aran yhar. Ait yesait aran yhar bo ro nyõ nno wai reto tna kbe Ait yisroh riryõn kʼanu.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Anu skabuk to, skabuk kaket. Raa ro ja sioh ana sai to, ja skabuk ye. Ana ja ksoh skabuk mam samu watum wanu. Tna ana skabuk mam iso mabi mbra ye. Ana mno feto afo re kbe raa mmat ana, tna bibi ana. Ana weto mkai boren wana oh. Meen Allah yoo boren rouu yaren ana aro fee. Anu to, skabuk mfi feto ma.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Soh anu nwe skabuk to, twok nmoʼt amah mato, tna nuut mato wa. Tna skabuk Nja ranu ro ja yhau wai. Tna kbe anu Nja ranu ymat bo anu skabuk wai feto, kbe yari anu ye.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Soh anu skabuk to, skabuk ntru nmo ne nfi raa ro wase Allah sai to ma. Bo skabuk rana to miyõ wer. Ana skabuk miyõ wer feto tna mnaut mawe reto oh mi kbe Allah yari.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Nno bo nnan fi ana mno feto ma. Anu nyoh bo fefares to, Nja ranu yhar bo ro anu nyoh weto oh.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Feto skabuk fefo:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nasen namo Raja tna nama nbo raa woNyõ. Bo ro Nyõ ksoh to, ja raa mbo mno mam sawro aNyõ oh. Nno re raa ro mhau mam tabam refo mbo mno bo ro Nyõ ksoh mfi feto ye.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ifo to, amu nyoh boit mbam kʼNyõ natem aNyõ re boit wamu to mabut fee.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Nyon iro wamu sor. Nyon iro wamu mnan fi amu nesait ne nhaf moof nsya raa anya ro mno bo ro mkair mai kʼamu ye.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Tna nakah amu namo mam wore wo bosanet aro besruf amu to ma. Nama nitsnok amu frok nbam wore wo mkair-kar. [Nyõ Allah ro nase. Nyõ natak nbo ayoh msya tabam refo. Kbe raa bibi Nyõ maban mfo refo mamo snok mam hame wajin ye. Amin: Mabo oh.]
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Soh raa mno iro mai kʼanu to, nhau nhaf kair ma. Sorni bo mkair ro ana mno mai kʼanu weto sai. Ne nhaf moof u, tna kbe anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit tait, yatmof anu tna yyon iro wanu ye.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Menohe soh anu nhaf kair tna knait raa ro mno iro mai kʼanu to, kbe Nja yyon iro wanu fee ye.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Ti aro raa mhau bo mait afo re ana skabuk kaket. Soh anu nhau bo niit feto to, nno nsu wanu mkair nfi raa ro ja sioh ana sai mno to ma. Ana mno masu mkair afo re raa mhar mawe ana mhau bo mait. Jõ tawe kʼanu tawe ana mkai boren wana beta oh. Kbe Allah yoo bo aro yaren ana fee.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Menohe soh anu nhau bo niit afo re skabuk to, nyon nsu wanu, tna shat nna wanu ye.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Afo re raa aro wase bo anu nno nhau bo niit. Soh anu nno feto kbe anu Nja ranu ro yhau wai tait yesait aran yhar bo ro anu nno wai reto tna kbe Ait yoo boren yaren anu ye.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Tna Yesus yawe, “Nme kta mam tabam refo ma, kbe bo mabat, hesik mait, tna raa mama mitrah amah msyõf kta wanu weto, makah mamo ye.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Menohe nme kta wanu mam sawro ro Allah rAit wea. Mam sawro reto kbe bo mabat fee, hesik mait fee, tna raa ro mama msyõf bo to marak ye.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Soh anu nme kta wanu mam tabam refo fo, kbe nhaf wanu mnaut kta weto sai. Menohe soh anu nme kta wanu mam sawro ro Allah to, kbe anu nhaf nnaut sawro rAit yoyo ye.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Anu nsu wanu to, mfi lampu ro ntara anu oh meto. Soh nsu moof to, mno netsu wanu mram. Tibyo nsu maah ye. Soh anu nri watum tna nbo nno to, anu nmo mam kek reto yoyo oh meto.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Menohe soh anu nri tna nbo nno fee; kbe anu nfi raa ro masu mti. Kbe anu nhau mam mamur sai. Tna soh anu nmo mam wore wo mamur to, feto kbe mamur reto to, mrok mamur htoh toni.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Tna Yesus yawe, “Ja sryan sait yno bo ro bobot sait aran sai. Ait yno bo ro bobot mabo ewok brio-brio to fee. Kbe ait knait bi ait sait tna ksoh bi ait sait. Kbe ait yari bo ro bobot sait yawe, tna yiwana bo ro bobot sait yawe. Feto to tawe kʼanu tawe: Nno bo ro Allah wAit sai aran. Saso kta ro tabam refo ye ma. Anu raa ntai nkro iso ewok weto su fee.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Tna Yesus yawe, “Feto to, Jõ tawe kʼanu tawe: Nnaut yyi bo ro tabam refo toni to ma. Nnaut nfos wanu to, nnaut nwe nfos wanu to bo ro ati. Tna nnaut yyi boit ro kbe anu niit to ma. Nnaut netsu wanu to, nwe bo ro ati to ma. Tna nnaut yyi ratan ro kbe anu nyum to ma.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Sik nmat ruu ro mfru mam ayoh to. Ruu to ja wase bo mkah. Tna wase bo siwyan boit ye. Tna wase sgi gudang ro moo boit mse ye. Menohe anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit tait, Ait siwyan boit kʼana mait. Tna anu raa fo, Ait ymat anu kaket miwer ruu to.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Awya ro ytai yirenti yamos rait kebet naut? Anu nkin wefo fo, soh anu naut yyi bo ro tabam refo yoyo to, reto mafer marak. Allah oh mi Raa ro ybo anu nmos wanu. Allah yesait aran ytai yirenti raa mamos wana.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Tna bawya mno re anu nnaut yyi ratan ro nyum to. Sik nmat sas bosafom ro moo mam smok. Tafuf wau weto mesait moo sai. Tafuf weto mur-mur saso boit fee. Bosafom ja msui mfen ratan ro myum to fee. Menohe Allah yno bo weto moof toni.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Tiwya raja Salomo yyum ratan ro moof wer. Menohe Allah yno tafuf weto moof toni miwer. Raja Salomo, ratan rait moof mfi bosafom tafuf wau to fee.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Allah yno re bosafom ro moo mam smok ifo moo boti waor sai. Menrabu to, raa mama mkah mkak. Mhau boti waor sai, menohe Allah fayir bosafom reto. Ait yno tafuf rau moof toni. Tawe, Allah ymat anu tna ksoh anu toni miwer bosafom reto. Feto to nnaut yyi ratan ro anu nyum to ma. Anu ja smot Allah matak fee!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Nnaut yyi bombra weto ma! Ja raa mawe: Bo ro anu niit msya aya ro nta bo to au miyo? Tna msya ratan bo ro anu nyum bo to au miyo? Nnaut yyi feto ma.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Raa ro wase Allah mam tabam refo to, ana weto msui saso bo weto beta. Menohe anu fo, Nja ranu ro yhau mam sawro rAit yhar yoo boit yee kʼanu. Tna yhar bo yoo ratan yee kʼraa wAit ye. Yhar bombra weto beta.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Feto to, ntomer re nmo raa ro Allah yamo Raja ybo. Ntomer nno bo ro Ait ksoh. Saso bi Ait wia matim feto, tibyo kbe Allah yoo bo weto beta ysan kʼanu.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Feto to, nnaut yyi bo ro menrabu btek mai kʼanu to ma. Bo ro menrabu to, Allah yhar oh. Bo ro samyoh mam ti sau to maum oh mam ti reto.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.