Mateus 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tna Yesus yawe, “Nno bo skabuk ranu mam wore wo raa mamo-me ma. Nno bo weto afo re raa mmat anu to ma. Soh anu nno bo moof afo re raa mmat anu sai, anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit to, kbe yoo bo aro yaren anu fee.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Feto to, soh anu nsan bo kʼraa ro suawe to, tawyõ anu kʼraa afo re ana mmat nyõ to ma. Raa ro sioh ana sai ja mno feto. Ana ja mno feto mam samu watum tna mam iso mabi afo re raa mmat ana tna bibi ana. Jõ tawe kʼanu tawe, ana weto mkai boren wana beta oh.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Menohe anu fo, ati ro anu noo bo nee kʼraa to, nee shait banu sai afo re raa roto mhar to ma.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Natmof raa nfi feto afo re raa roto mhar bo ye ma. Nno feto tna anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit yesait aran yhar. Ait yesait aran yhar bo ro nyõ nno wai reto tna kbe Ait yisroh riryõn kʼanu.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Anu skabuk to, skabuk kaket. Raa ro ja sioh ana sai to, ja skabuk ye. Ana ja ksoh skabuk mam samu watum wanu. Tna ana skabuk mam iso mabi mbra ye. Ana mno feto afo re kbe raa mmat ana, tna bibi ana. Ana weto mkai boren wana oh. Meen Allah yoo boren rouu yaren ana aro fee. Anu to, skabuk mfi feto ma.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Soh anu nwe skabuk to, twok nmoʼt amah mato, tna nuut mato wa. Tna skabuk Nja ranu ro ja yhau wai. Tna kbe anu Nja ranu ymat bo anu skabuk wai feto, kbe yari anu ye.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Soh anu skabuk to, skabuk ntru nmo ne nfi raa ro wase Allah sai to ma. Bo skabuk rana to miyõ wer. Ana skabuk miyõ wer feto tna mnaut mawe reto oh mi kbe Allah yari.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Nno bo nnan fi ana mno feto ma. Anu nyoh bo fefares to, Nja ranu yhar bo ro anu nyoh weto oh.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Feto skabuk fefo:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Nasen namo Raja tna nama nbo raa woNyõ. Bo ro Nyõ ksoh to, ja raa mbo mno mam sawro aNyõ oh. Nno re raa ro mhau mam tabam refo mbo mno bo ro Nyõ ksoh mfi feto ye.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Ifo to, amu nyoh boit mbam kʼNyõ natem aNyõ re boit wamu to mabut fee.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Nyon iro wamu sor. Nyon iro wamu mnan fi amu nesait ne nhaf moof nsya raa anya ro mno bo ro mkair mai kʼamu ye.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Tna nakah amu namo mam wore wo bosanet aro besruf amu to ma. Nama nitsnok amu frok nbam wore wo mkair-kar. [Nyõ Allah ro nase. Nyõ natak nbo ayoh msya tabam refo. Kbe raa bibi Nyõ maban mfo refo mamo snok mam hame wajin ye. Amin: Mabo oh.]
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Soh raa mno iro mai kʼanu to, nhau nhaf kair ma. Sorni bo mkair ro ana mno mai kʼanu weto sai. Ne nhaf moof u, tna kbe anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit tait, yatmof anu tna yyon iro wanu ye.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Menohe soh anu nhaf kair tna knait raa ro mno iro mai kʼanu to, kbe Nja yyon iro wanu fee ye.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Ti aro raa mhau bo mait afo re ana skabuk kaket. Soh anu nhau bo niit feto to, nno nsu wanu mkair nfi raa ro ja sioh ana sai mno to ma. Ana mno masu mkair afo re raa mhar mawe ana mhau bo mait. Jõ tawe kʼanu tawe ana mkai boren wana beta oh. Kbe Allah yoo bo aro yaren ana fee.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Menohe soh anu nhau bo niit afo re skabuk to, nyon nsu wanu, tna shat nna wanu ye.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Afo re raa aro wase bo anu nno nhau bo niit. Soh anu nno feto kbe anu Nja ranu ro yhau wai tait yesait aran yhar bo ro anu nno wai reto tna kbe Ait yoo boren yaren anu ye.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Tna Yesus yawe, “Nme kta mam tabam refo ma, kbe bo mabat, hesik mait, tna raa mama mitrah amah msyõf kta wanu weto, makah mamo ye.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Menohe nme kta wanu mam sawro ro Allah rAit wea. Mam sawro reto kbe bo mabat fee, hesik mait fee, tna raa ro mama msyõf bo to marak ye.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Soh anu nme kta wanu mam tabam refo fo, kbe nhaf wanu mnaut kta weto sai. Menohe soh anu nme kta wanu mam sawro ro Allah to, kbe anu nhaf nnaut sawro rAit yoyo ye.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Anu nsu wanu to, mfi lampu ro ntara anu oh meto. Soh nsu moof to, mno netsu wanu mram. Tibyo nsu maah ye. Soh anu nri watum tna nbo nno to, anu nmo mam kek reto yoyo oh meto.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Menohe soh anu nri tna nbo nno fee; kbe anu nfi raa ro masu mti. Kbe anu nhau mam mamur sai. Tna soh anu nmo mam wore wo mamur to, feto kbe mamur reto to, mrok mamur htoh toni.”
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Tna Yesus yawe, “Ja sryan sait yno bo ro bobot sait aran sai. Ait yno bo ro bobot mabo ewok brio-brio to fee. Kbe ait knait bi ait sait tna ksoh bi ait sait. Kbe ait yari bo ro bobot sait yawe, tna yiwana bo ro bobot sait yawe. Feto to tawe kʼanu tawe: Nno bo ro Allah wAit sai aran. Saso kta ro tabam refo ye ma. Anu raa ntai nkro iso ewok weto su fee.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Tna Yesus yawe, “Feto to, Jõ tawe kʼanu tawe: Nnaut yyi bo ro tabam refo toni to ma. Nnaut nfos wanu to, nnaut nwe nfos wanu to bo ro ati. Tna nnaut yyi boit ro kbe anu niit to ma. Nnaut netsu wanu to, nwe bo ro ati to ma. Tna nnaut yyi ratan ro kbe anu nyum to ma.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Sik nmat ruu ro mfru mam ayoh to. Ruu to ja wase bo mkah. Tna wase bo siwyan boit ye. Tna wase sgi gudang ro moo boit mse ye. Menohe anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit tait, Ait siwyan boit kʼana mait. Tna anu raa fo, Ait ymat anu kaket miwer ruu to.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Awya ro ytai yirenti yamos rait kebet naut? Anu nkin wefo fo, soh anu naut yyi bo ro tabam refo yoyo to, reto mafer marak. Allah oh mi Raa ro ybo anu nmos wanu. Allah yesait aran ytai yirenti raa mamos wana.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Tna bawya mno re anu nnaut yyi ratan ro nyum to. Sik nmat sas bosafom ro moo mam smok. Tafuf wau weto mesait moo sai. Tafuf weto mur-mur saso boit fee. Bosafom ja msui mfen ratan ro myum to fee. Menohe Allah yno bo weto moof toni.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Tiwya raja Salomo yyum ratan ro moof wer. Menohe Allah yno tafuf weto moof toni miwer. Raja Salomo, ratan rait moof mfi bosafom tafuf wau to fee.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Allah yno re bosafom ro moo mam smok ifo moo boti waor sai. Menrabu to, raa mama mkah mkak. Mhau boti waor sai, menohe Allah fayir bosafom reto. Ait yno tafuf rau moof toni. Tawe, Allah ymat anu tna ksoh anu toni miwer bosafom reto. Feto to nnaut yyi ratan ro anu nyum to ma. Anu ja smot Allah matak fee!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Nnaut yyi bombra weto ma! Ja raa mawe: Bo ro anu niit msya aya ro nta bo to au miyo? Tna msya ratan bo ro anu nyum bo to au miyo? Nnaut yyi feto ma.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Raa ro wase Allah mam tabam refo to, ana weto msui saso bo weto beta. Menohe anu fo, Nja ranu ro yhau mam sawro rAit yhar yoo boit yee kʼanu. Tna yhar bo yoo ratan yee kʼraa wAit ye. Yhar bombra weto beta.
32 (Porque todas essas
33 Feto to, ntomer re nmo raa ro Allah yamo Raja ybo. Ntomer nno bo ro Ait ksoh. Saso bi Ait wia matim feto, tibyo kbe Allah yoo bo weto beta ysan kʼanu.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Feto to, nnaut yyi bo ro menrabu btek mai kʼanu to ma. Bo ro menrabu to, Allah yhar oh. Bo ro samyoh mam ti sau to maum oh mam ti reto.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.