Hebreus 12

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Raa ro tiwya smot Tuhan to msis oh. Tna ana mhau mmat rof anu. Feto to nma, anu beroh smot Ait matak ye. Bo bawya ro mno wa bosmot ranu to, noo beak makus. Iro msya bo mkair ro anu bno to, kbe mno anu btek bwe. Feto to nno u ma. Nma, anu bros btak smot Tuhan matak mamo snok sboh rau. Nma, anu bhoh wai kʼAit mam iso ro moof. Ait yerif iso reto kʼanu oh. Mfi bo raa baro santri anya mhoh to, ana mhoh mamoʼt makit rau to, tna kbe moo bouum ro raa siwyan muumto mee kʼana.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Nma, anu bsu bfi fon to, bmat Yesus aran. Ait oh mi raa ro sair iso re kbe anu smot Ait tna bmo bo kʼAllah oh meto. Tna Ait oh mi kro iso ro bosmot reto kaket mnan si mamo snok mam tis rau to ye. Tiwya yhau mam tabam refo to, Ait yhar yawe kbe meen Allah yoo simaut ro mase yee kʼAit riryõn shauk bo samyoh ro Ait yasom. Tibyo Ait yajat mam ara warok, menohe Ait hrenaut fee. Yawe kbe yasom bo mkair reto sai rof. Yajat tna fo yaut yamo yo kʼAllah. Allah hre mam ambar-tahta rAit. Tna Yesus hre su ysya Allah mam ati ro yatem ati.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Kbe ati ro raa mno bo ro mkair mai kʼanu fo, nnaut Yesus. Tii raa ro ja mno iro to, ana mno bo mkair mai kʼAit ye. Yesus beroh tna yasom bo weto ro mai kʼAit. Ja anu bsom bo ro samyoh weto fee, bsom bo ro mnan-nan sai. Nnaut bo reto re kbe soh anu hrowyõ to, kbe anu bitsre bosmot wanu to ma.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ja anu beswan iro to. Menohe anu aro nno mamo snok nkai yaaf o nhai bo fefares.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Nsorni ma watum ro Allah: Mam bokom sau raa sait ykyas bo ku sme rait. Bokom far-far wefo mkyas bo kʼanu, ku wAit ye, mawe:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 “Nnaut nwe Tuhan yno bo reto kʼraa ro Ait ksoh. Awya ro Ait ytu yawe yamo ku rAit to, soh ait retait yno bo ro mkair aro to, kbe yno bo mai kʼait riryõn afo re ait yhar yawe ye yno bo reto u ma.”
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Bo ro Allah yno mai kʼanu to, mfi bo raa mabi ja mno kukek wana. Feto to beroh kanyin sai. Soh ku wana mno bo ro mkair to, raa mabi mastako tna mai ana fea!
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Ja raa mabi mastako kukek wana. Tna misoh ku wana, afo re ana mashana tna mari bo ro raa mabi mawe kaket. Tna anu fo ku ro Allah wAit. Feto oh mi Ait yastako anu tna yno bo mai kʼanu, afo re anu nashana ye. Soh yno feto fee, anu to ku wAit fee, menohe nfi ku ro ja fnya mabe-aba sai.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Soh anu bno bo mkair to, kbe bja wanu ro tabam refo mai anu fea! Tna anu heyut bmat ana. Anu bri bo ro ana mawe. Feto kbe anu bsom bo ro Allah yno mai kʼanu feto ye. Ait tait anu Bja ro yhau mam sawro rAit. Kbe anu heyut bmat Ait tna bri bo ro yawe. Bhar bwe yno feto afo re riof kʼanu.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Tiwya anu bja wanu mno bo mai kʼanu, tna mitsre bo ro samyoh mai kʼanu tahun baro sai, mam wore wo anu bkek fares sai. Mno bo ro ana mnaut mawe misoh anu boof. Tna anu bhau mam tabam refo fares to, Allah yitsre bo ro samyoh mai kʼanu afo re yisoh anu boof. Re kbe meen anu brok boof mnan Ait ye.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Bo samyoh ro Allah yitsre mai kʼanu to, ati ro anu bkai to, anu bnaut bwe bo mkair. Mno anu sraujin. Menohe raa taro bito masom bo weto mamo snok mam sboh rau. Tibyo bo samyoh reto misoh raa weto mhaf wana: Mno ana mhaf tnok tna mno re ana ksoh mno bo ro Allah ksoh ye.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Anu ro naa sne to; nsen nsit nros.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Anu bmo mam iso ro bosmot. Nisoh betrot iso reto, afo re anu smot Allah matak. Raa baro to, bosmot wana matak fee. Nno bo ro misoh bosmot wana mamo matak. Nisoh iso re kbe anu aro btek nwe fee. Feto re nros ntak.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Tomer re kbe nhau niranya nsya raa beta. Tna tomer nhau nno bo ro Allah wAit sai. Raa ro mhau mno bo ro Allah wAit sai to, mesait sai aran kbe meen mmat Allah mam rabin rAit.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Nhau to, kmot anya kaket. Afo re anu beta nmo mam iso ro Yesus sair tna yatmof anu reto. Nno be anu aro sikba iso reto tibyo nkai boatmof ro Allah fee. Raa ro mweh iso reto to, ana miwro raa mawat. Ana mno iro. Tibyo raa mawat kbe mkai riof fee. Ana weto mnan fi raa ro mji foo, tibyo syoh mawat mhai.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Nhau to kmot anya. Afo re anu aro nwyah, nus-as bo to ma. Afo re anu aro wase Allah ma. Nno be anu nnan fi Esau, ro tiwya wase Allah. Ait wase Allah tibyo yiwana bo moof ro yaja yawe ysan kʼait. Yiwana kta ro yaja yse mkah ku bum rait reto tna ynaut boit ro ifo yait sai. Yno feto yasim kta reto.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Esau yno bo reto. Tna fo hre ye ynaut bo ro yno. Tna yayoh yawe yaja yno bo ro moof reto kʼait. Menohe ait aro ye fri bo weto fee. Tibyo ait sraujin tna yawia. Yawia menohe aya mhau mam srau oh. Yaja yno bo moof reto kʼait fee.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 — ausente —
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 — ausente —
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 — ausente —
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 — ausente —
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ja anu nmo no kʼAllah mam iso ro maut faut ro Sion. Sion to mnan fi Yerusalem ro mhau mam Sawro ro Allah. Tna anu nmo kait no kʼAllah ro yaam to, ro yhau mam sawro rAit. Anu nmo mam iso reto oh. Anu nmo no kʼmalaikat msis-sas. Malaikat weto hre su tna simaut mase.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Anu nmo mam iso reto tibyo anu nmo raa mkbair ro Allah wAit to. Anu fo ku wAit ro masom. Anu nsom wanu to, Allah ykom mam sawro rAit oh. Kbe meen anu nhau nsya Ait su mam sawro rAit. Anu nmo no kʼAllah oh. Ait oh mi meen yoo safo mana ymit kʼraa beta. Anu nmo raa mkbair sau su nsya raa wAit ro mhai wia matim; raa ro Ait yisoh mhaf wana moof mnan si, aro mabut fee.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Anu nmo no kʼYesus oh. Ait ybo Bosi ro Tna reto matak mkah mees rAit. Tibyo yros susai ykyas bo ysya Allah tna ysya raa wAit ye. Tiwya Habel raa mame yajat ye. Tna mees rait frok ye. Menohe mees ro Yesus ysan to, mafer moof miwer: Yesus yhai afo re Allah yyon iro wanu.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Nri bo ro Allah yawe kʼanu. Niwana ma! Musa tait raa ro tiwya yhau mam tabam refo sai. Tii ait ykyas bo ro mbam Allah kʼraa. Menohe raa miwana bokyas ro Allah reto. Tibyo bo ro mkair mama mai kʼraa weto. Mfo refo Kristus oh mi Raa ro ykyas bo ro mbam Allah kʼanu. Ait ybam sawro ro Allah yroh yama. Feto kbe nri bo ro Ait yawe. Haberek kbor kʼAit ma, be kbe bo ro mkair toni mama mai kʼanu.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Tiwya Allah ykyas bo mam atu ro Sinai tna tabam mrok mnah. Tna mfo refo Ait ysi yawe,
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Yawe yno tabam refo mnah u. Yawe kbe meen yno mnah toni tibyo bombra ro yfen mam tabam refo beta marak. Tna bo ro meen mhau mawyõs aran kbe mhau. ⌞Reto bo ro tii ysi kʼanu, raa wAit ye.⌟
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Meen anu bmo bhau mam sawro ro Allah yamo Raja ybo to. Tna sawro ro anu bhau reto to, mhau matak hame wajin. Feto to nma oh, anu byoh asik mase kʼAit tna heyut bmat Ait, tna waa Ait ye. Soh anu bbaut Ait kaket oh meto, kbe Ait yhaf mnan.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 ⌞Tiwya tinyi Musa yawe,⌟ “Allah tait yatak toni ynan fi tafoh ro mait bo mkak.”
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.