Hebreus 12

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Raa ro tiwya smot Tuhan to msis oh. Tna ana mhau mmat rof anu. Feto to nma, anu beroh smot Ait matak ye. Bo bawya ro mno wa bosmot ranu to, noo beak makus. Iro msya bo mkair ro anu bno to, kbe mno anu btek bwe. Feto to nno u ma. Nma, anu bros btak smot Tuhan matak mamo snok sboh rau. Nma, anu bhoh wai kʼAit mam iso ro moof. Ait yerif iso reto kʼanu oh. Mfi bo raa baro santri anya mhoh to, ana mhoh mamoʼt makit rau to, tna kbe moo bouum ro raa siwyan muumto mee kʼana.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Nma, anu bsu bfi fon to, bmat Yesus aran. Ait oh mi raa ro sair iso re kbe anu smot Ait tna bmo bo kʼAllah oh meto. Tna Ait oh mi kro iso ro bosmot reto kaket mnan si mamo snok mam tis rau to ye. Tiwya yhau mam tabam refo to, Ait yhar yawe kbe meen Allah yoo simaut ro mase yee kʼAit riryõn shauk bo samyoh ro Ait yasom. Tibyo Ait yajat mam ara warok, menohe Ait hrenaut fee. Yawe kbe yasom bo mkair reto sai rof. Yajat tna fo yaut yamo yo kʼAllah. Allah hre mam ambar-tahta rAit. Tna Yesus hre su ysya Allah mam ati ro yatem ati.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Kbe ati ro raa mno bo ro mkair mai kʼanu fo, nnaut Yesus. Tii raa ro ja mno iro to, ana mno bo mkair mai kʼAit ye. Yesus beroh tna yasom bo weto ro mai kʼAit. Ja anu bsom bo ro samyoh weto fee, bsom bo ro mnan-nan sai. Nnaut bo reto re kbe soh anu hrowyõ to, kbe anu bitsre bosmot wanu to ma.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Ja anu beswan iro to. Menohe anu aro nno mamo snok nkai yaaf o nhai bo fefares.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Nsorni ma watum ro Allah: Mam bokom sau raa sait ykyas bo ku sme rait. Bokom far-far wefo mkyas bo kʼanu, ku wAit ye, mawe:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 “Nnaut nwe Tuhan yno bo reto kʼraa ro Ait ksoh. Awya ro Ait ytu yawe yamo ku rAit to, soh ait retait yno bo ro mkair aro to, kbe yno bo mai kʼait riryõn afo re ait yhar yawe ye yno bo reto u ma.”
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Bo ro Allah yno mai kʼanu to, mfi bo raa mabi ja mno kukek wana. Feto to beroh kanyin sai. Soh ku wana mno bo ro mkair to, raa mabi mastako tna mai ana fea!
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Ja raa mabi mastako kukek wana. Tna misoh ku wana, afo re ana mashana tna mari bo ro raa mabi mawe kaket. Tna anu fo ku ro Allah wAit. Feto oh mi Ait yastako anu tna yno bo mai kʼanu, afo re anu nashana ye. Soh yno feto fee, anu to ku wAit fee, menohe nfi ku ro ja fnya mabe-aba sai.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Soh anu bno bo mkair to, kbe bja wanu ro tabam refo mai anu fea! Tna anu heyut bmat ana. Anu bri bo ro ana mawe. Feto kbe anu bsom bo ro Allah yno mai kʼanu feto ye. Ait tait anu Bja ro yhau mam sawro rAit. Kbe anu heyut bmat Ait tna bri bo ro yawe. Bhar bwe yno feto afo re riof kʼanu.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Tiwya anu bja wanu mno bo mai kʼanu, tna mitsre bo ro samyoh mai kʼanu tahun baro sai, mam wore wo anu bkek fares sai. Mno bo ro ana mnaut mawe misoh anu boof. Tna anu bhau mam tabam refo fares to, Allah yitsre bo ro samyoh mai kʼanu afo re yisoh anu boof. Re kbe meen anu brok boof mnan Ait ye.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Bo samyoh ro Allah yitsre mai kʼanu to, ati ro anu bkai to, anu bnaut bwe bo mkair. Mno anu sraujin. Menohe raa taro bito masom bo weto mamo snok mam sboh rau. Tibyo bo samyoh reto misoh raa weto mhaf wana: Mno ana mhaf tnok tna mno re ana ksoh mno bo ro Allah ksoh ye.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Anu ro naa sne to; nsen nsit nros.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Anu bmo mam iso ro bosmot. Nisoh betrot iso reto, afo re anu smot Allah matak. Raa baro to, bosmot wana matak fee. Nno bo ro misoh bosmot wana mamo matak. Nisoh iso re kbe anu aro btek nwe fee. Feto re nros ntak.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Tomer re kbe nhau niranya nsya raa beta. Tna tomer nhau nno bo ro Allah wAit sai. Raa ro mhau mno bo ro Allah wAit sai to, mesait sai aran kbe meen mmat Allah mam rabin rAit.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Nhau to, kmot anya kaket. Afo re anu beta nmo mam iso ro Yesus sair tna yatmof anu reto. Nno be anu aro sikba iso reto tibyo nkai boatmof ro Allah fee. Raa ro mweh iso reto to, ana miwro raa mawat. Ana mno iro. Tibyo raa mawat kbe mkai riof fee. Ana weto mnan fi raa ro mji foo, tibyo syoh mawat mhai.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Nhau to kmot anya. Afo re anu aro nwyah, nus-as bo to ma. Afo re anu aro wase Allah ma. Nno be anu nnan fi Esau, ro tiwya wase Allah. Ait wase Allah tibyo yiwana bo moof ro yaja yawe ysan kʼait. Yiwana kta ro yaja yse mkah ku bum rait reto tna ynaut boit ro ifo yait sai. Yno feto yasim kta reto.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Esau yno bo reto. Tna fo hre ye ynaut bo ro yno. Tna yayoh yawe yaja yno bo ro moof reto kʼait. Menohe ait aro ye fri bo weto fee. Tibyo ait sraujin tna yawia. Yawia menohe aya mhau mam srau oh. Yaja yno bo moof reto kʼait fee.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 — ausente —
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 — ausente —
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 — ausente —
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Ja anu nmo no kʼAllah mam iso ro maut faut ro Sion. Sion to mnan fi Yerusalem ro mhau mam Sawro ro Allah. Tna anu nmo kait no kʼAllah ro yaam to, ro yhau mam sawro rAit. Anu nmo mam iso reto oh. Anu nmo no kʼmalaikat msis-sas. Malaikat weto hre su tna simaut mase.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Anu nmo mam iso reto tibyo anu nmo raa mkbair ro Allah wAit to. Anu fo ku wAit ro masom. Anu nsom wanu to, Allah ykom mam sawro rAit oh. Kbe meen anu nhau nsya Ait su mam sawro rAit. Anu nmo no kʼAllah oh. Ait oh mi meen yoo safo mana ymit kʼraa beta. Anu nmo raa mkbair sau su nsya raa wAit ro mhai wia matim; raa ro Ait yisoh mhaf wana moof mnan si, aro mabut fee.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Anu nmo no kʼYesus oh. Ait ybo Bosi ro Tna reto matak mkah mees rAit. Tibyo yros susai ykyas bo ysya Allah tna ysya raa wAit ye. Tiwya Habel raa mame yajat ye. Tna mees rait frok ye. Menohe mees ro Yesus ysan to, mafer moof miwer: Yesus yhai afo re Allah yyon iro wanu.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Nri bo ro Allah yawe kʼanu. Niwana ma! Musa tait raa ro tiwya yhau mam tabam refo sai. Tii ait ykyas bo ro mbam Allah kʼraa. Menohe raa miwana bokyas ro Allah reto. Tibyo bo ro mkair mama mai kʼraa weto. Mfo refo Kristus oh mi Raa ro ykyas bo ro mbam Allah kʼanu. Ait ybam sawro ro Allah yroh yama. Feto kbe nri bo ro Ait yawe. Haberek kbor kʼAit ma, be kbe bo ro mkair toni mama mai kʼanu.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Tiwya Allah ykyas bo mam atu ro Sinai tna tabam mrok mnah. Tna mfo refo Ait ysi yawe,
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Yawe yno tabam refo mnah u. Yawe kbe meen yno mnah toni tibyo bombra ro yfen mam tabam refo beta marak. Tna bo ro meen mhau mawyõs aran kbe mhau. ⌞Reto bo ro tii ysi kʼanu, raa wAit ye.⌟
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Meen anu bmo bhau mam sawro ro Allah yamo Raja ybo to. Tna sawro ro anu bhau reto to, mhau matak hame wajin. Feto to nma oh, anu byoh asik mase kʼAit tna heyut bmat Ait, tna waa Ait ye. Soh anu bbaut Ait kaket oh meto, kbe Ait yhaf mnan.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 ⌞Tiwya tinyi Musa yawe,⌟ “Allah tait yatak toni ynan fi tafoh ro mait bo mkak.”
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.