Gálatas 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Aam refo fo mbam kʼjõ, Paulus. Jõ fi raabis ro Yesus Kristus ysya Allah. Yesus Kristus tiwya yajat menohe Yaja Allah yno re Ait yrok yasen. Ana mbewok oh mi mbis jõ tamo tkyas watum refo. Raa ro tabam refo aro mbis jõ fee.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Jõ tsya raa makin ro kro Kristus nmah meen tna tiim aam refo kʼanu, jemaat makin ro nhau mam provinsi ro Galatia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Amu skabuk Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok ye.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Tiwya Kristus ymat iro wanu tibyo yoo yetsu rAit ysan yawe raa mame Ait yajat. Reto oh mi Ait yake safo wanu. Mfo wefo fo arin mkair toni: Raa ro wase Ait to ja mno-na bo sai. Arin mkair tibyo Bja Allah yawe Kristus yama yoo riof yee kʼanu.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Nma, anu bbaut Bja Allah mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Taja, tme, tao, tano na; anu fo tna sai kro Kristus. Allah ytu anu mkah boatmof ro Kristus yawe anu nmo raa wAit. Menohe mfo refo jõ tari he anu nri bokyas roto sau. Ayoh ee! Anu haberek kbor kʼAllah! Tna jõ waa: Anu nri bokyas reto mfi Bokyas ro Moof (Injil) meto. Ebokfi bokyas reto bokyas ro sre meto.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Bokyas ro anu nri reto to, mnan si Bokyas Moof ro Kristus meto fee! Raa mkbair sau mama mkyas bokyas roto reto kʼanu. Ana mama ksoh mno re anu nantutu. Tibyo anu nnaut mamo-me tna wase bokyas ro ati to miyo! Bo ro ana mkyas reto to, miwer Bokyas Moof ro Kristus. Ana mkyas bo ro mabo fee.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Jõ tawe kʼanu tawe, “Mfi raa sait yama yo kʼanu tna ykyas bokyas roto kʼanu yawe, ‘Bokyas ajõ refo to Bokyas Moof ro Yesus!’ Nri ait ma!” Mfi bo meen amu nesait soh mfe, malaikat ro mbam sawro ro Allah mama mkyas bokyas roto, nri bo kʼana weto ma! Awya sai ro ykyas bo sre tait, kbe Allah yno ayoh mroh kʼait!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Tna bo ro riwai reto to, jõ tawe te tkyas u kʼanu tawe, “Mfi bo raa awya sai ykyas bokyas roto kʼanu tna yawe, ‘Bokyas ajõ refo Bokyas Moof ro Yesus!’ Nri ait ma! Mfi bokyas rait reto miwer Bokyas ro Yesus tiwya anu smot meto; meen Allah yno ayoh mroh kʼait!”
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Jõ tkyas bo mabo sai tna raa taro hawe jõ. Anu nnaut fyi? Jõ tno bo re kbe raa mhaf mnan jõ to fe mfe a? Mfe, jõ tno bo ro moof re kbe Allah yhaf mnan jõ. Mfi bo jõ tkyas bo tna tno bo afo re raa mhaf mnan jõ to, soh tno feto jõ tnan sryan ro tno bo ro mfi raabis ro Kristus rAit to fee.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Taja, tme, tao, tano na; nhar oh, nnaut oh: Bokyas ro Kristus tiwya tkyas kʼanu to, mbam raa ro tabam refo meto fee.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Bokyas reto raa ro tabam refo mkyas kʼjõ tinyi fee. Mama mbam guru aro fee ye. Menohe Yesus Kristus oh mi yasbrah Bokyas reto kʼjõ to.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 — ausente —
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 — ausente —
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Menohe tiwya wore jõ thau mam tme mhaf fares to, Allah ysok jõ oh. Tamo snok tanes tna wase tawe Yesus tait Ku ro Allah yare metait fefares. Tna mam ati ro Allah ksoh to, Ait yatmof jõ, ytu jõ tna yawe tamo tkyas Bokyas Moof ro Yesus.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Yatmof jõ, tna yasbrah Ku rAit kʼjõ re kbe jõ thar he Yesus yamo Mesias ranu. Thar tawe Ait oh mi Raa ro Allah ysok yamo raa sotak ranu. Allah yasbrah Ku rAit kʼjõ afo re tasen tamo tkyas Ait yasom. Raa mana ro Yahudi to, tkyas Ait yasom kʼana fee. Tkyas Ait kʼraa ro mbam raa mana roto makin. Tamo tkyas kʼana tawe, “Yesus tait Ku ro Allah yare.” Ati reto to, jõ tasen tamo fooh ttu bo kʼraa ro tabam refo wia fee.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Tamoʼt Yerusalem to kʼraabis (rasul) roto taro fee ye. Ana mamo raabis ro Kristus wia matim tna mhar bo oh, menohe jõ tamo ttu bo kʼana wia fee. Jõ tasen tamo to kʼraa ro mhau mam oo ro Arab wia tna hah te tamoʼt kota ro Damsyik u.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Tahun trion tuuf firwas tna tasen tamoʼt Yerusalem. Jõ tamo hre su tsya Kefas (Petrus) tna tsya ait thau ti trion 15 bo feto.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Thau mam tno to, jõ fri Tuhan Yesus yao Yakobus ye. Menohe jõ fri raabis roto aro fee. Fri ana mbewok aran sai.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 (Bawya ro jõ tkom kʼanu refo to mabo tu oh. Allah yhar yawe jõ sioh anu fee.)
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Tna tbam Yerusalem jõ tasen tamoʼt provinsi ro Siria msya provinsi ro Kilikia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ati weto to, raa jemaat ro kro Kristus mam provinsi ro Yudea to, ana mmat jõ mkah masu fefares.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ana mari raa mkyas jõ sai mawe, “Paulus ro tiwya simoyot raa ro kro Kristus to, mfo yesait smot Kristus tna ykyas yasom rAit kʼraa.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ana to mari bo jõ tashana smot Yesus feto tibyo mbaut Allah.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.