Gálatas 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aam refo fo mbam kʼjõ, Paulus. Jõ fi raabis ro Yesus Kristus ysya Allah. Yesus Kristus tiwya yajat menohe Yaja Allah yno re Ait yrok yasen. Ana mbewok oh mi mbis jõ tamo tkyas watum refo. Raa ro tabam refo aro mbis jõ fee.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Jõ tsya raa makin ro kro Kristus nmah meen tna tiim aam refo kʼanu, jemaat makin ro nhau mam provinsi ro Galatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Amu skabuk Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok ye.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Tiwya Kristus ymat iro wanu tibyo yoo yetsu rAit ysan yawe raa mame Ait yajat. Reto oh mi Ait yake safo wanu. Mfo wefo fo arin mkair toni: Raa ro wase Ait to ja mno-na bo sai. Arin mkair tibyo Bja Allah yawe Kristus yama yoo riof yee kʼanu.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Nma, anu bbaut Bja Allah mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Taja, tme, tao, tano na; anu fo tna sai kro Kristus. Allah ytu anu mkah boatmof ro Kristus yawe anu nmo raa wAit. Menohe mfo refo jõ tari he anu nri bokyas roto sau. Ayoh ee! Anu haberek kbor kʼAllah! Tna jõ waa: Anu nri bokyas reto mfi Bokyas ro Moof (Injil) meto. Ebokfi bokyas reto bokyas ro sre meto.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Bokyas ro anu nri reto to, mnan si Bokyas Moof ro Kristus meto fee! Raa mkbair sau mama mkyas bokyas roto reto kʼanu. Ana mama ksoh mno re anu nantutu. Tibyo anu nnaut mamo-me tna wase bokyas ro ati to miyo! Bo ro ana mkyas reto to, miwer Bokyas Moof ro Kristus. Ana mkyas bo ro mabo fee.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Jõ tawe kʼanu tawe, “Mfi raa sait yama yo kʼanu tna ykyas bokyas roto kʼanu yawe, ‘Bokyas ajõ refo to Bokyas Moof ro Yesus!’ Nri ait ma!” Mfi bo meen amu nesait soh mfe, malaikat ro mbam sawro ro Allah mama mkyas bokyas roto, nri bo kʼana weto ma! Awya sai ro ykyas bo sre tait, kbe Allah yno ayoh mroh kʼait!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Tna bo ro riwai reto to, jõ tawe te tkyas u kʼanu tawe, “Mfi bo raa awya sai ykyas bokyas roto kʼanu tna yawe, ‘Bokyas ajõ refo Bokyas Moof ro Yesus!’ Nri ait ma! Mfi bokyas rait reto miwer Bokyas ro Yesus tiwya anu smot meto; meen Allah yno ayoh mroh kʼait!”
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Jõ tkyas bo mabo sai tna raa taro hawe jõ. Anu nnaut fyi? Jõ tno bo re kbe raa mhaf mnan jõ to fe mfe a? Mfe, jõ tno bo ro moof re kbe Allah yhaf mnan jõ. Mfi bo jõ tkyas bo tna tno bo afo re raa mhaf mnan jõ to, soh tno feto jõ tnan sryan ro tno bo ro mfi raabis ro Kristus rAit to fee.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Taja, tme, tao, tano na; nhar oh, nnaut oh: Bokyas ro Kristus tiwya tkyas kʼanu to, mbam raa ro tabam refo meto fee.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Bokyas reto raa ro tabam refo mkyas kʼjõ tinyi fee. Mama mbam guru aro fee ye. Menohe Yesus Kristus oh mi yasbrah Bokyas reto kʼjõ to.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 — ausente —
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Menohe tiwya wore jõ thau mam tme mhaf fares to, Allah ysok jõ oh. Tamo snok tanes tna wase tawe Yesus tait Ku ro Allah yare metait fefares. Tna mam ati ro Allah ksoh to, Ait yatmof jõ, ytu jõ tna yawe tamo tkyas Bokyas Moof ro Yesus.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 Yatmof jõ, tna yasbrah Ku rAit kʼjõ re kbe jõ thar he Yesus yamo Mesias ranu. Thar tawe Ait oh mi Raa ro Allah ysok yamo raa sotak ranu. Allah yasbrah Ku rAit kʼjõ afo re tasen tamo tkyas Ait yasom. Raa mana ro Yahudi to, tkyas Ait yasom kʼana fee. Tkyas Ait kʼraa ro mbam raa mana roto makin. Tamo tkyas kʼana tawe, “Yesus tait Ku ro Allah yare.” Ati reto to, jõ tasen tamo fooh ttu bo kʼraa ro tabam refo wia fee.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Tamoʼt Yerusalem to kʼraabis (rasul) roto taro fee ye. Ana mamo raabis ro Kristus wia matim tna mhar bo oh, menohe jõ tamo ttu bo kʼana wia fee. Jõ tasen tamo to kʼraa ro mhau mam oo ro Arab wia tna hah te tamoʼt kota ro Damsyik u.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Tahun trion tuuf firwas tna tasen tamoʼt Yerusalem. Jõ tamo hre su tsya Kefas (Petrus) tna tsya ait thau ti trion 15 bo feto.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Thau mam tno to, jõ fri Tuhan Yesus yao Yakobus ye. Menohe jõ fri raabis roto aro fee. Fri ana mbewok aran sai.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 (Bawya ro jõ tkom kʼanu refo to mabo tu oh. Allah yhar yawe jõ sioh anu fee.)
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Tna tbam Yerusalem jõ tasen tamoʼt provinsi ro Siria msya provinsi ro Kilikia.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Ati weto to, raa jemaat ro kro Kristus mam provinsi ro Yudea to, ana mmat jõ mkah masu fefares.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Ana mari raa mkyas jõ sai mawe, “Paulus ro tiwya simoyot raa ro kro Kristus to, mfo yesait smot Kristus tna ykyas yasom rAit kʼraa.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Ana to mari bo jõ tashana smot Yesus feto tibyo mbaut Allah.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.