Colossenses 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allah yno anu nrok nsen nsya Kristus su. Feto to, tomer saso bo ro mhau abyõ mam wore wo Ait yase hre ysya Allah mam tem ati rAit.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Bo ro mhau mam abyõ weto to, nbo kbo mam nsrau wanu. Tna nnaut-nat bo ro mhau mam tabam refo to ma.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Tiwya anu nhai nsya Kristus su. Tibyo mfo refo, anu nhau naam nsya Kristus su tna nsya Allah su ye. Anu nhau naam feto, menohe mabo rau to, Allah ymyõt fares.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Menohe ati ro meen Allah yasbrah Kristus ysya bo msai wAit to, kbe Allah yasbrah anu nsya bo msai wanu ye. Kristus oh mi anu nhau naam to. Feto to, saso bo ro mhau mam abyõ to.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Anu nhau naam nsya Kristus su to, nkro iso raa ro tabam refo aro u to ma! Raa ro tabam refo to, taro maus-as bo, ana taro to mato mboh fee, taro to masmamo, taro to srau oot-oot mno bo ro mkair-kar, tna ana taro to mhai bo raa moo. Ana weto to, mfi bo raa ro smot fraa sai meto. Ana ro mhai bo raa moo to, mnaut-nat bo ro tabam sai tna mnaut-nat bo ro Kristus fee. Anu to, nistre bo weto beta beak fari makus sai.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 [Raa mkbair ro hawe mari bo ro Allah yawe, tibyo mno iro weto to,] Allah kmo ana. Tna Allah kbe yoo safo mana ymit kʼana weto.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Tiwya anu nkro iso reto ye. Au oh mi tiwya anu nhau nno bo ro mkair-kar weto to.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Menohe mfo refo fo, bo ro mkair-kar beta to, nitsre tna mbeak fari makus. Mfi bo raa ja mrus ratan ro mnis tna beak makus to. Nkmo raa to ma! Nhaf safo kʼraa to ma! Nhaf ro mkair-kar kʼraa to ma! Nmus raa to ma! Bokyas ro nsoh mkair-kar to, frok mbam nsoh wanu to ma!
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Sioh anya to ma! Tiwya iso ro bose oh msya bo mafa wau ro mkair-kar to anu nrus beak makus oh. Feto to, nno bo ro mkair-kar weto u ma!
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Anu nyum ratan ro tna oh. Au oh mi anu nkro iso ro tna oh. Tibyo nmo raa ro tna (baru) to. Tna anu raa ro tna to, ja Allah yisoh yisoh anu fares fo, re kbe anu nhar Ait kaket baro naut. Ait yisoh yisoh anu feto mamo snok anu nsrau msya nhaf haberek mamo mnan si Ait srau msya yhaf ye. Ait oh mi ysair raa ro tna to.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Anu ro Ait ysair tna to, anu bibi anu nesait ai to ma. Anu beta nnan anya sai. Anu raa mana ro Yunani nsya anu raa mana ro Yahudi to, nnan anya sai. Tna anu ro tiwya raa mkom tohmi (sunat) nsya anu ro tiwya raa mkom (sunat) to fee, anu nnan anya sai ye. Raa ro tiwya mhau fari tna mkyas bo mam mai rana mesait sai msya raa ro tiwya mhau mam safom sai ye. Anu ro sryan boh nsya anu ro sryan boh fee ye. Anu beta nnan anya sai. Menohe ro ati to, Kristus yesait aran. Ait oh mi yhau mam kʼanu raa wAit nhaf beta to.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Allah ysok anu nmo raa wAit. Tna Ait yatmof anu ye. Tna anu nmo raa ro tna ye. Allah yno bo ro moof weto beta kʼanu. Feto to: Nhau natmof anya kaket, nhau nhaf moof sai, yok-yok anu to ma, nhau nhaf sneh sai, nhaf to mhau knar sai,
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 kanyin anya ye. Tna anu awya sai ro ynaut yawe raa mno bo mai kʼait to, ait yatmof ana sai. Yhaf kair ma. Tiwya Tuhan ymat iro wanu tna yatmof anu. Feto to, natmof anya mfi Ait yatmof anu feto ye.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Tna bo moof ro jõ sobu anu nno weto to, bo sau naut ro ati toni miwer watum roto weto: Nhafri raa anya. Mfi bo raa moo too make ara matak. Anu nhafri raa anya kaket to, kbe anu nhau srau sau su nsya nhaf sau su kaket matak beta to.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Tna Allah ytu anu nma nrok niranya su nmo Kristus yetsu sau aran su. Kristus yno anu nrok niranya. Feto to, ati ro anu saim bo ro kbe anu nno to, nnaut iranya ranu kaket wia. Tna nyoh asik mase kʼAllah ye.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Tna bokyas ro Kristus to, nhau nnaut mam kʼanu nhaf kaket re kbe mafer wau to mninon kʼanu. Tibyo kbe anu nkit maan nwatum raa anya kaket tna nwe wa raa ro mawe mno bo ro mkair ye. Nji howes kʼAllah to, nyoh asik mase kʼAit mkah nsoh mabyõ sai to ma! Nji howes mkah nhaf srau mato kaket! Bibi Tuhan mkah Mazmur, mkah howes ro mbibi Ait, tna mkah bobaut bo to ye.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Tna bo bawya ro anu nno msya bo bawya ro anu nkyas beta to, nri bo kʼTuhan Yesus ro ybo anu. Tibyo nno bo weto beta mamyot iso ro Ait yawe anu nkro to. Nno bo weto to, nyoh asik mase kʼAllah anu Nja ranu ye. Yesus yisoh iranya ranu nsya Nja re nyoh bo kʼAit to.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Yesus yamo Tuhan ybo anu feto to, ro moof to, anu fnya nri bo ro anu naa mawe. Nri nbo nno!
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Tna anu raa sme to; natmof anu nfain wanu. Nkyas bo kʼana to, nbait ktan-ktan to ma!
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Tna anu ro nkek fares to; nri bo ro nja nme na mawe tna nbo nno beta. Nno bo weto to, kbe Tuhan yhaf mnan anu to.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Tna kukek maja to; nno re kukek wanu mrok kmo to ma be kbe tis rau to ana hawe mari anu u.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Tna anu ro sryan boh to; ana ro mbis anu mam tabam refo to, nri bo ro ana mawe to, nbo nno beta. Nri ana to, nno re kbe ana mbibi anu sai to ma! Nhaf makin feto to ma. Nri bo ro ana mawe to, waa Tuhan, tibyo nbo nno mkah nhaf sau.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Bo bawya ro anu nno to, nno re kbe raa mmat tna bibi anu sai to ma. Menohe nno bo weto kaket mkah nhaf ro moof tna kbe Tuhan yesait aran ymat tibyo yhaf mnan kʼanu to.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Anu nhar oh nwe meen kbe anu nkai boren ro kbe Tuhan yuumto kʼanu. Anu nhar bo reto, tibyo nno bo ro raa mbis anu nno mam tabam refo kaket to. Anu nno bo ro TuhanKristus oh meto.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Menohe sryan boh ro mno safo aro to, meen kbe Tuhan ymit safo weto kʼana. Ja Tuhan ysok raa sait fee. Kbe ymit safo ro raa mno beta.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.