Colossenses 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA
1 Allah yno anu nrok nsen nsya Kristus su. Feto to, tomer saso bo ro mhau abyõ mam wore wo Ait yase hre ysya Allah mam tem ati rAit.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Bo ro mhau mam abyõ weto to, nbo kbo mam nsrau wanu. Tna nnaut-nat bo ro mhau mam tabam refo to ma.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Tiwya anu nhai nsya Kristus su. Tibyo mfo refo, anu nhau naam nsya Kristus su tna nsya Allah su ye. Anu nhau naam feto, menohe mabo rau to, Allah ymyõt fares.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Menohe ati ro meen Allah yasbrah Kristus ysya bo msai wAit to, kbe Allah yasbrah anu nsya bo msai wanu ye. Kristus oh mi anu nhau naam to. Feto to, saso bo ro mhau mam abyõ to.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Anu nhau naam nsya Kristus su to, nkro iso raa ro tabam refo aro u to ma! Raa ro tabam refo to, taro maus-as bo, ana taro to mato mboh fee, taro to masmamo, taro to srau oot-oot mno bo ro mkair-kar, tna ana taro to mhai bo raa moo. Ana weto to, mfi bo raa ro smot fraa sai meto. Ana ro mhai bo raa moo to, mnaut-nat bo ro tabam sai tna mnaut-nat bo ro Kristus fee. Anu to, nistre bo weto beta beak fari makus sai.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 [Raa mkbair ro hawe mari bo ro Allah yawe, tibyo mno iro weto to,] Allah kmo ana. Tna Allah kbe yoo safo mana ymit kʼana weto.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Tiwya anu nkro iso reto ye. Au oh mi tiwya anu nhau nno bo ro mkair-kar weto to.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Menohe mfo refo fo, bo ro mkair-kar beta to, nitsre tna mbeak fari makus. Mfi bo raa ja mrus ratan ro mnis tna beak makus to. Nkmo raa to ma! Nhaf safo kʼraa to ma! Nhaf ro mkair-kar kʼraa to ma! Nmus raa to ma! Bokyas ro nsoh mkair-kar to, frok mbam nsoh wanu to ma!
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Sioh anya to ma! Tiwya iso ro bose oh msya bo mafa wau ro mkair-kar to anu nrus beak makus oh. Feto to, nno bo ro mkair-kar weto u ma!
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Anu nyum ratan ro tna oh. Au oh mi anu nkro iso ro tna oh. Tibyo nmo raa ro tna (baru) to. Tna anu raa ro tna to, ja Allah yisoh yisoh anu fares fo, re kbe anu nhar Ait kaket baro naut. Ait yisoh yisoh anu feto mamo snok anu nsrau msya nhaf haberek mamo mnan si Ait srau msya yhaf ye. Ait oh mi ysair raa ro tna to.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Anu ro Ait ysair tna to, anu bibi anu nesait ai to ma. Anu beta nnan anya sai. Anu raa mana ro Yunani nsya anu raa mana ro Yahudi to, nnan anya sai. Tna anu ro tiwya raa mkom tohmi (sunat) nsya anu ro tiwya raa mkom (sunat) to fee, anu nnan anya sai ye. Raa ro tiwya mhau fari tna mkyas bo mam mai rana mesait sai msya raa ro tiwya mhau mam safom sai ye. Anu ro sryan boh nsya anu ro sryan boh fee ye. Anu beta nnan anya sai. Menohe ro ati to, Kristus yesait aran. Ait oh mi yhau mam kʼanu raa wAit nhaf beta to.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Allah ysok anu nmo raa wAit. Tna Ait yatmof anu ye. Tna anu nmo raa ro tna ye. Allah yno bo ro moof weto beta kʼanu. Feto to: Nhau natmof anya kaket, nhau nhaf moof sai, yok-yok anu to ma, nhau nhaf sneh sai, nhaf to mhau knar sai,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 kanyin anya ye. Tna anu awya sai ro ynaut yawe raa mno bo mai kʼait to, ait yatmof ana sai. Yhaf kair ma. Tiwya Tuhan ymat iro wanu tna yatmof anu. Feto to, natmof anya mfi Ait yatmof anu feto ye.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Tna bo moof ro jõ sobu anu nno weto to, bo sau naut ro ati toni miwer watum roto weto: Nhafri raa anya. Mfi bo raa moo too make ara matak. Anu nhafri raa anya kaket to, kbe anu nhau srau sau su nsya nhaf sau su kaket matak beta to.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Tna Allah ytu anu nma nrok niranya su nmo Kristus yetsu sau aran su. Kristus yno anu nrok niranya. Feto to, ati ro anu saim bo ro kbe anu nno to, nnaut iranya ranu kaket wia. Tna nyoh asik mase kʼAllah ye.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Tna bokyas ro Kristus to, nhau nnaut mam kʼanu nhaf kaket re kbe mafer wau to mninon kʼanu. Tibyo kbe anu nkit maan nwatum raa anya kaket tna nwe wa raa ro mawe mno bo ro mkair ye. Nji howes kʼAllah to, nyoh asik mase kʼAit mkah nsoh mabyõ sai to ma! Nji howes mkah nhaf srau mato kaket! Bibi Tuhan mkah Mazmur, mkah howes ro mbibi Ait, tna mkah bobaut bo to ye.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Tna bo bawya ro anu nno msya bo bawya ro anu nkyas beta to, nri bo kʼTuhan Yesus ro ybo anu. Tibyo nno bo weto beta mamyot iso ro Ait yawe anu nkro to. Nno bo weto to, nyoh asik mase kʼAllah anu Nja ranu ye. Yesus yisoh iranya ranu nsya Nja re nyoh bo kʼAit to.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yesus yamo Tuhan ybo anu feto to, ro moof to, anu fnya nri bo ro anu naa mawe. Nri nbo nno!
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Tna anu raa sme to; natmof anu nfain wanu. Nkyas bo kʼana to, nbait ktan-ktan to ma!
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Tna anu ro nkek fares to; nri bo ro nja nme na mawe tna nbo nno beta. Nno bo weto to, kbe Tuhan yhaf mnan anu to.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Tna kukek maja to; nno re kukek wanu mrok kmo to ma be kbe tis rau to ana hawe mari anu u.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Tna anu ro sryan boh to; ana ro mbis anu mam tabam refo to, nri bo ro ana mawe to, nbo nno beta. Nri ana to, nno re kbe ana mbibi anu sai to ma! Nhaf makin feto to ma. Nri bo ro ana mawe to, waa Tuhan, tibyo nbo nno mkah nhaf sau.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Bo bawya ro anu nno to, nno re kbe raa mmat tna bibi anu sai to ma. Menohe nno bo weto kaket mkah nhaf ro moof tna kbe Tuhan yesait aran ymat tibyo yhaf mnan kʼanu to.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Anu nhar oh nwe meen kbe anu nkai boren ro kbe Tuhan yuumto kʼanu. Anu nhar bo reto, tibyo nno bo ro raa mbis anu nno mam tabam refo kaket to. Anu nno bo ro TuhanKristus oh meto.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Menohe sryan boh ro mno safo aro to, meen kbe Tuhan ymit safo weto kʼana. Ja Tuhan ysok raa sait fee. Kbe ymit safo ro raa mno beta.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.