Colossenses 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Aam refo mbam kʼjõ, Paulus tsya anu bao Timotius. Allah ksoh tibyo jõ tamo raabis (rasul) ro Kristus Yesus rAit.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Amu mbewok nkom aam refo kʼanu raa ro Allah wAit mam kota ro Kolose. Anu to, beroh smot Kristus tna Allah yse anu nmo raa wAit nsya Kristus Yesus su ye. Amu skabuk Bja Allah, re Ait kbe yatmof anu tna yno re anu nhau nhaf tnok sai.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Watum ro ati to, Bokyas Moof ro Yesus (Injil) to, tiwya raa mkyas kʼanu nri. Anu nri tna ninaut nwe meen anu nkai bo ro Allah siwyan kʼanu yse mam sawro rAit. Anu ninaut tna ste bo ro yse mam sawro rAit weto, tibyo anu smot Ait matak. Tna anu ninaut bo weto tibyo natmof anya kaket feto ye.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Tiwya tinyi anu nri Bokyas Moof reto tibyo nhar nwe boatmof ro Allah to bo mabo. Maban tinyi rau weto mamo snok mam mfo refo to, Bokyas Moof reto to, anu fri mafer mawat. Tna anu nkyas Bokyas Moof reto kʼraa roto renti ye. Tibyo ana fri mafer rau ye. Bokyas Moof reto mfi ara make sau ro mo maut tna make mawat. Tna mam woyõ-woya raa mkyas Bokyas Moof reto mam tabam refo beta to, raa mkai mafer rau tna mkyas renti mnan fi anu feto ye.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Bi Epafras tait, ait ysya amu ja nkah bo ro Kristus su. Tna amu nhafri ait ye. Tiwya ait yamo ykyas Bokyas Moof reto kʼanu nri. Tna ait ja mur-mur yno bo ro Kristus ybis ait yno re anu fri mafer rau ye.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Tna ait ykyas anu kʼamu yawe, ja Har ro Tuhan mno anu natmof anya ye.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Feto to, maban tii tinyi Epafras ykyas anu kʼamu to, amu sorni anu fee. Amu skabuk anu tna nyoh re kbe Har ro Tuhan yno anu nsrau miyõ tna nkit maan ye. Re kbe anu nhar bo ro Ait ksoh anu nno to kaket.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Amu nyoh bo weto re kbe anu nno bo ro moof mnan raa ro ja nkro iso ro Tuhan. Re kbe Ait yhaf mnan bo ro anu nno beta. Tna amu skabuk re kbe bo moof ro anu nno beta to, kbe raa fri mafer rau yoyo. Re kbe anu nhar Allah renti-renti naut.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Allah yatak rAit to msai toni. Amu nyoh re kbe Ait yoo yatak rAit reto yse kʼanu ye. Re kbe bo bawya ro btek mai kʼanu to, kbe anu beroh smot Ait tna nhau nhaf knar.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Tna amu nyoh re kbe anu simaut mase nyoh asik mase kʼanu Bja ranu. Ait oh mi tubat anu yse nsya raa wAit. Anu to, Ait ysok yse hayah mam wore wo maah. Tna kbe Ait yuumto bouum baro kʼanu beta ye.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Tiwya, kabes yabi (Iblis) ybo anu mam wore wo mamur. Tna Allah oh mi yisnok anu bbam wore wo mamur reto tna yse anu mam raa mana ro mfo refo Ku rAit yamo Raja ybo. Tna Ku rAit tait, Allah yhafri toni.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Allah yoo Yesus yfes anu. Au oh mi iro ro anu bno to, Ait yyon beta.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Allah tait, anu raa bmat bkah bsu fee. Menohe Yesus tait, raa mmat oh. Yesus yhaf srau rAit to merif Allah yhaf srau rAit kʼanu ye. Yesus tait, Kubum ro yhau abyõ ybo bosair wAit beta.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Allah ybis Yesus ysair bombra beta. Bombra ro mhau mam sawro ye, bombra ro mhau mam tabam refo ye, bo ro ja raa mmat ye, bo ro ja raa mahni ye to, Yesus ysair beta. Bo ro ja anu bahni to: Kabes msya malaikat sor ye, aban mana wana ye, ro mase ye, bobot ye beta to. Yesus yesait ysair beta re kbe yesait fri mafer rau ye.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Bombra weto beta marak fares to, Yesus yhau wia yatim oh. Tna Ait yno re bombra weto mhau muuf sai fares. Oos Ait maami bombra weto mbtek-tak makus sai.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Raa ro smot Ait makin (jemaat) to mfi Ait yetsu rAit. Tna Ait yamo mana ybo Ait yetsu rAit reto ye. Ait oh mi ysair jemaat rAit tinyi to. Tna Ait ro tinyi yrok yasen. Allah yno feto, afo re Kristus yesait yrok yase yatim raa msya bombra beta.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Tna bo yase ro Allah rAit msya bobot wAit beta to mhau mam Kristus. Allah ksoh yse bo yase rAit mam Kristus feto to. Tibyo Allah yse Kristus yamo yase yatim raa msya bombra beta to.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Raa mame Kristus yajat mam ara warok. Tna Allah yoo mees ro Kristus rAit reto yisoh iranya ro Allah ysya bombra beta. Bo ro mhau mam tabam refo ye msya bo ro mhau mam sawro ye to, Allah yoo mees ro Kristus yno Allah yrok yiranya ysya bo beta to.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Tna anu to, tiwya anu nhau hayah mfi raa ro srim sai. Tna tiwya anu srau wanu to, ja mafa msya Allah tibyo nno bo ro mkair-kar.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Menohe mfo refo, Allah yisoh iranya ranu nsya Ait oh. Ati ro Kristus yhau mam tabam refo, raa mame Ait yetsu yajat. Ajat rAit oh mi misoh iranya ranu nsya Allah to. Tna yisoh iranya ranu afo re meen yse anu mam wore wo Allah yhau. Yse anu mam sawro rAit to, tna kbe ymat anu yawe anu to, raa wAit ro nhau nno bo wAit sai. Tna mam sawro rAit to, kbe Ait ymat anu yawe anu nfi raa ro wase mber safo to. Tna mam sawro rAit to, kbe raa maun boun anu aro u fee ye.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Menohe beroh nbo bosmot wanu kaket be kbe nkai iranya reto nsya Allah fee. Bito oh! Nros ntak. Bokyas Moof ro ja jõ, Paulus, tkyas to, Allah ybis jõ tamo tkyas. Tna Bokyas reto ja raa mkyas woyõ-woya mam tabam refo ye. Tna Bokyas Moof reto to, anu tiwya nri ye to, tibyo ninaut nwe meen kbe anu nkai roon ro hame wajin. Ninaut bo reto matak. Susu fari re sorni bo reto ma!
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Tiwya Kristus yno bo ro mafer moof mkah anu bkin ro smot Ait. Anu weto to Ait yetsu rAit oh meto. Yno feto, tibyo bo ro samyoh mawat btek mai kʼAit. Tna mfo refo fo, jõ ye. Jõ tno bo ro mafer moof kʼanu, tibyo bo ro samyoh baro btek mai kʼjõ tetsu ye. Jõ tkai bo samyoh ro mabut fares weto baro to, jõ simaut mase.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Allah ysok jõ ybis re tamo sryan rAit. Tamo sryan rAit tno bo ro kbe mafer moof kʼanu raa wAit. Re kbe jõ tkyas watum rAit beta kʼanu.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Maban tiwya tinyi anu hohos na wanu wase watum wAit baro. Ait betoo watum weto kʼana fee. Ait ymyõt watum weto sai. Menohe mfo refo, Ait yasbrah watum weto kʼanu raa wAit to.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Anu raa ro Kolose to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Tna Allah ksoh re anu nrok nhar mafer watum ro tiwya raa wase weto. Tna mafer watum reto to, mfi bo kta ro msai toni kʼanu. Kʼanu raa mana ro Yahudi fee. Bo ro tiwya raa wase reto to, Kristus yhau mam kʼanu. Tibyo anu ninaut nwe meen kbe anu nkai bo yase rAit mam sawro rAit.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Kristus oh mi amu nkyas kʼraa. Allah yisoh amu nkit re maan toni. Tibyo amu nkyas Kristus to, amu bhah wa raa awya sai, tna amu betoo bo kʼraa awya sai kaket ye. Afo re meen raa awya sai ro mari bokyas ramu reto kbe siwyan moof kaket. Tna kbe Allah yoo ana ymat yawe ana msya Kristus su to mrok moof mnan si meto.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Tna jõ tomer siwyan raa feto to, Kristus yatam jõ yoo yatak rAit yee ybo jõ matak. Tna Ait yatak rAit to matak toni!
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.