Colossenses 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC
1 Aam refo mbam kʼjõ, Paulus tsya anu bao Timotius. Allah ksoh tibyo jõ tamo raabis (rasul) ro Kristus Yesus rAit.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Amu mbewok nkom aam refo kʼanu raa ro Allah wAit mam kota ro Kolose. Anu to, beroh smot Kristus tna Allah yse anu nmo raa wAit nsya Kristus Yesus su ye. Amu skabuk Bja Allah, re Ait kbe yatmof anu tna yno re anu nhau nhaf tnok sai.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Watum ro ati to, Bokyas Moof ro Yesus (Injil) to, tiwya raa mkyas kʼanu nri. Anu nri tna ninaut nwe meen anu nkai bo ro Allah siwyan kʼanu yse mam sawro rAit. Anu ninaut tna ste bo ro yse mam sawro rAit weto, tibyo anu smot Ait matak. Tna anu ninaut bo weto tibyo natmof anya kaket feto ye.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Tiwya tinyi anu nri Bokyas Moof reto tibyo nhar nwe boatmof ro Allah to bo mabo. Maban tinyi rau weto mamo snok mam mfo refo to, Bokyas Moof reto to, anu fri mafer mawat. Tna anu nkyas Bokyas Moof reto kʼraa roto renti ye. Tibyo ana fri mafer rau ye. Bokyas Moof reto mfi ara make sau ro mo maut tna make mawat. Tna mam woyõ-woya raa mkyas Bokyas Moof reto mam tabam refo beta to, raa mkai mafer rau tna mkyas renti mnan fi anu feto ye.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Bi Epafras tait, ait ysya amu ja nkah bo ro Kristus su. Tna amu nhafri ait ye. Tiwya ait yamo ykyas Bokyas Moof reto kʼanu nri. Tna ait ja mur-mur yno bo ro Kristus ybis ait yno re anu fri mafer rau ye.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Tna ait ykyas anu kʼamu yawe, ja Har ro Tuhan mno anu natmof anya ye.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Feto to, maban tii tinyi Epafras ykyas anu kʼamu to, amu sorni anu fee. Amu skabuk anu tna nyoh re kbe Har ro Tuhan yno anu nsrau miyõ tna nkit maan ye. Re kbe anu nhar bo ro Ait ksoh anu nno to kaket.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Amu nyoh bo weto re kbe anu nno bo ro moof mnan raa ro ja nkro iso ro Tuhan. Re kbe Ait yhaf mnan bo ro anu nno beta. Tna amu skabuk re kbe bo moof ro anu nno beta to, kbe raa fri mafer rau yoyo. Re kbe anu nhar Allah renti-renti naut.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Allah yatak rAit to msai toni. Amu nyoh re kbe Ait yoo yatak rAit reto yse kʼanu ye. Re kbe bo bawya ro btek mai kʼanu to, kbe anu beroh smot Ait tna nhau nhaf knar.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Tna amu nyoh re kbe anu simaut mase nyoh asik mase kʼanu Bja ranu. Ait oh mi tubat anu yse nsya raa wAit. Anu to, Ait ysok yse hayah mam wore wo maah. Tna kbe Ait yuumto bouum baro kʼanu beta ye.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Tiwya, kabes yabi (Iblis) ybo anu mam wore wo mamur. Tna Allah oh mi yisnok anu bbam wore wo mamur reto tna yse anu mam raa mana ro mfo refo Ku rAit yamo Raja ybo. Tna Ku rAit tait, Allah yhafri toni.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Allah yoo Yesus yfes anu. Au oh mi iro ro anu bno to, Ait yyon beta.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Allah tait, anu raa bmat bkah bsu fee. Menohe Yesus tait, raa mmat oh. Yesus yhaf srau rAit to merif Allah yhaf srau rAit kʼanu ye. Yesus tait, Kubum ro yhau abyõ ybo bosair wAit beta.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Allah ybis Yesus ysair bombra beta. Bombra ro mhau mam sawro ye, bombra ro mhau mam tabam refo ye, bo ro ja raa mmat ye, bo ro ja raa mahni ye to, Yesus ysair beta. Bo ro ja anu bahni to: Kabes msya malaikat sor ye, aban mana wana ye, ro mase ye, bobot ye beta to. Yesus yesait ysair beta re kbe yesait fri mafer rau ye.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Bombra weto beta marak fares to, Yesus yhau wia yatim oh. Tna Ait yno re bombra weto mhau muuf sai fares. Oos Ait maami bombra weto mbtek-tak makus sai.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Raa ro smot Ait makin (jemaat) to mfi Ait yetsu rAit. Tna Ait yamo mana ybo Ait yetsu rAit reto ye. Ait oh mi ysair jemaat rAit tinyi to. Tna Ait ro tinyi yrok yasen. Allah yno feto, afo re Kristus yesait yrok yase yatim raa msya bombra beta.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Tna bo yase ro Allah rAit msya bobot wAit beta to mhau mam Kristus. Allah ksoh yse bo yase rAit mam Kristus feto to. Tibyo Allah yse Kristus yamo yase yatim raa msya bombra beta to.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Raa mame Kristus yajat mam ara warok. Tna Allah yoo mees ro Kristus rAit reto yisoh iranya ro Allah ysya bombra beta. Bo ro mhau mam tabam refo ye msya bo ro mhau mam sawro ye to, Allah yoo mees ro Kristus yno Allah yrok yiranya ysya bo beta to.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Tna anu to, tiwya anu nhau hayah mfi raa ro srim sai. Tna tiwya anu srau wanu to, ja mafa msya Allah tibyo nno bo ro mkair-kar.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Menohe mfo refo, Allah yisoh iranya ranu nsya Ait oh. Ati ro Kristus yhau mam tabam refo, raa mame Ait yetsu yajat. Ajat rAit oh mi misoh iranya ranu nsya Allah to. Tna yisoh iranya ranu afo re meen yse anu mam wore wo Allah yhau. Yse anu mam sawro rAit to, tna kbe ymat anu yawe anu to, raa wAit ro nhau nno bo wAit sai. Tna mam sawro rAit to, kbe Ait ymat anu yawe anu nfi raa ro wase mber safo to. Tna mam sawro rAit to, kbe raa maun boun anu aro u fee ye.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Menohe beroh nbo bosmot wanu kaket be kbe nkai iranya reto nsya Allah fee. Bito oh! Nros ntak. Bokyas Moof ro ja jõ, Paulus, tkyas to, Allah ybis jõ tamo tkyas. Tna Bokyas reto ja raa mkyas woyõ-woya mam tabam refo ye. Tna Bokyas Moof reto to, anu tiwya nri ye to, tibyo ninaut nwe meen kbe anu nkai roon ro hame wajin. Ninaut bo reto matak. Susu fari re sorni bo reto ma!
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Tiwya Kristus yno bo ro mafer moof mkah anu bkin ro smot Ait. Anu weto to Ait yetsu rAit oh meto. Yno feto, tibyo bo ro samyoh mawat btek mai kʼAit. Tna mfo refo fo, jõ ye. Jõ tno bo ro mafer moof kʼanu, tibyo bo ro samyoh baro btek mai kʼjõ tetsu ye. Jõ tkai bo samyoh ro mabut fares weto baro to, jõ simaut mase.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Allah ysok jõ ybis re tamo sryan rAit. Tamo sryan rAit tno bo ro kbe mafer moof kʼanu raa wAit. Re kbe jõ tkyas watum rAit beta kʼanu.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Maban tiwya tinyi anu hohos na wanu wase watum wAit baro. Ait betoo watum weto kʼana fee. Ait ymyõt watum weto sai. Menohe mfo refo, Ait yasbrah watum weto kʼanu raa wAit to.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Anu raa ro Kolose to, nbam raa mana ro Yahudi fee. Tna Allah ksoh re anu nrok nhar mafer watum ro tiwya raa wase weto. Tna mafer watum reto to, mfi bo kta ro msai toni kʼanu. Kʼanu raa mana ro Yahudi fee. Bo ro tiwya raa wase reto to, Kristus yhau mam kʼanu. Tibyo anu ninaut nwe meen kbe anu nkai bo yase rAit mam sawro rAit.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Kristus oh mi amu nkyas kʼraa. Allah yisoh amu nkit re maan toni. Tibyo amu nkyas Kristus to, amu bhah wa raa awya sai, tna amu betoo bo kʼraa awya sai kaket ye. Afo re meen raa awya sai ro mari bokyas ramu reto kbe siwyan moof kaket. Tna kbe Allah yoo ana ymat yawe ana msya Kristus su to mrok moof mnan si meto.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Tna jõ tomer siwyan raa feto to, Kristus yatam jõ yoo yatak rAit yee ybo jõ matak. Tna Ait yatak rAit to matak toni!
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.