Apocalipse 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jõ tmat Domba Maku reto behah ri krema ro msit aam reto sau. Masen behah ro tinyi to, tna kak ro Allah wAit sau mtu mawe, “Nama oh!” Mmai rau to mase mnan fi barmabyõ ro mji.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Tna jõ tmat kuda sau ro mawyan mboh mros mam weto. Raa sait hre abyõ mam kuda reto to, hre ybo taur sau. Tna raa mama moo watau (mahkota) sau mee kʼait sbyõ. Ait tait safo yawe yamo yame raa ro byoh.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Tna fo Domba Maku reto behah ri ro ewok. Tna kak Allah wAit ro ewok reto mtu mawe, “Nama oh!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Tna tmat kuda roto sau frok u mama mros. Kuda refo fo mawyan mkek mfi kaan kek. Tna raa moo pedang sau mee kʼraa sait ro hre abyõ mam kuda reto. Raa mbis ait yroh yamo tabam reto tna yno re raa miranya moof u fee. Raa mbis ait yno tibyo raa ro tabam reto mame anya.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Tna fo Domba Maku reto behah ri ro tuuf. Tna kak Allah wAit ro tuuf reto mtu mawe, “Nama oh!” Tibyo tmat kuda ro mawyan safe sau frok mama mros. Tna raa sait ro hre abyõ mam kuda to, ait tait yatem ybo timbangan sau.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Tna jõ tari bo sau mnan fi raa mmai frok susai mam wore kak ro Allah wAit mana jiit weto hre. Tna mai reto mawe kʼait ro hre abyõ mam kuda reto mawe, “Boit to raa masim mabyoh maut renti: Pitis-dinar sau to, raa moo gandum kbair sau sai. Tna boit jelai to raa moo kbair trion tuuf sai mkah pitis (dinar) sau.” Menohe mai reto mbis mawe, “Minyak msya anggur maya to, kmot kaket ye!”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Tna fo Domba Maku reto behah ri ro jiit. Tna kak Allah wAit ro jiit reto mtu mawe, “Nama oh!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Tna jõ tmat kuda ro mawyan fiyaf kair-kar sau to mros. Raa ro hre abyõ mam kuda reto, ait yasom rait 'Haiyama'. Tna raa roto yrof ait ttis. Ait retait yasom 'Sawro Hai'. Ana mbewok to, raa mbis mamo tabam reto. Tna raa msan raa ro tabam reto baro (seperempat) kʼana mbewok matem mbo. Raa mawe raa ro tabam reto baro kbe ana mbewok mame majat mkah pedang. Tna baro to, kbe ana mbewok mno re ana mhai sre tibyo mhai. Tna baro to, kbe ana mbewok mno re kiyam ro samyoh mai ana re mhai. Tna baro to, kbe ana mbewok mno re kak ro safo mamo mafit ana tna majat.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Tna fo Domba Maku reto behah ri ro maat. Tna tmat bo sau ro mnan fi wohat (mezbah) sau wore raa msam bo kʼAllah. Wohat reto ati ti te to, jõ tmat raa mawat ro tiwya mhai to, mafos wana. Raa wefo fo tiwya mkyas Watum ro Allah tna mbo mno tibyo raa mame ana majat.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ana weto mkah mai ro mase mawe, “Tuhan; Nyõ fi Raa ro nase. Nyõ fi Allah yesait ybis nno bo wAit. Tna ja nkyas bo ro mabo tu ye. Meen tija Nyõ nse srah tna nno bo ska kʼraa ro tiwya mame amu njat mam tabam reto?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Tna fo raa moo ratan ro mboh mee kʼana weto sait-sait kait tna myum. Tna raa mawe kʼana mawe, “Hre baro wea re anu nfoh wanu ro ja mkyas watum ro Tuhan mam tabam reto fares to, kbe raa mame ana majat ye. Tna fo Jõ tno bo ska kʼana ro tiwya mame anu njat mam ttis rau.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Tna fo tmat Domba Maku reto behah ri ro ntamam. Tna iin ro msai toni sau frok mama. Tna ayõ haberek mamo safe mnan fi haan. Tna snyi haberek mamo mkek mnan fi mees.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Tna sken ro ayoh nkryot mbtek mai mam tabam. Sken weto mbtek mnan fi ara make ro hba mrur-rur mbam mara rau mam ati ro foos homun mase mfi to.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Tna ayoh mrok marak mnan fi aam ro raa bewakom. Tna atu beta msya sato beta mirenti mbam yuk ro mros wia to, mamo mros mam yuk roto.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Tibyo raa msam mamo mmyõt ana mam ako mato ro ati ti te, tna mam isra ro atu ye: Raja makin msya ku wana ye, raa manes, msya raa sbe ro mase sor, raa bobot beta ye, msya sryan wana tna msya raa roto sor ye.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ana waa re mawe kʼfraa weto msya atu weto mawe, “Nma mbtek oh! Nyinkait amu njat! Nma nmyõt amu wa re bi Ait ro hre abyõ mam ambar (tahta) rAit yahni amu. Tna nwas amu wa afo re Domba Maku, kmo rau mbtek mai kʼamu ye fee!”
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Ayõ sboh oh. Awya oh mi ytai yros bito yasom kmo rAna to?
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.