Apocalipse 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jõ tmat Domba Maku reto behah ri krema ro msit aam reto sau. Masen behah ro tinyi to, tna kak ro Allah wAit sau mtu mawe, “Nama oh!” Mmai rau to mase mnan fi barmabyõ ro mji.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Tna jõ tmat kuda sau ro mawyan mboh mros mam weto. Raa sait hre abyõ mam kuda reto to, hre ybo taur sau. Tna raa mama moo watau (mahkota) sau mee kʼait sbyõ. Ait tait safo yawe yamo yame raa ro byoh.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Tna fo Domba Maku reto behah ri ro ewok. Tna kak Allah wAit ro ewok reto mtu mawe, “Nama oh!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Tna tmat kuda roto sau frok u mama mros. Kuda refo fo mawyan mkek mfi kaan kek. Tna raa moo pedang sau mee kʼraa sait ro hre abyõ mam kuda reto. Raa mbis ait yroh yamo tabam reto tna yno re raa miranya moof u fee. Raa mbis ait yno tibyo raa ro tabam reto mame anya.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Tna fo Domba Maku reto behah ri ro tuuf. Tna kak Allah wAit ro tuuf reto mtu mawe, “Nama oh!” Tibyo tmat kuda ro mawyan safe sau frok mama mros. Tna raa sait ro hre abyõ mam kuda to, ait tait yatem ybo timbangan sau.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Tna jõ tari bo sau mnan fi raa mmai frok susai mam wore kak ro Allah wAit mana jiit weto hre. Tna mai reto mawe kʼait ro hre abyõ mam kuda reto mawe, “Boit to raa masim mabyoh maut renti: Pitis-dinar sau to, raa moo gandum kbair sau sai. Tna boit jelai to raa moo kbair trion tuuf sai mkah pitis (dinar) sau.” Menohe mai reto mbis mawe, “Minyak msya anggur maya to, kmot kaket ye!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Tna fo Domba Maku reto behah ri ro jiit. Tna kak Allah wAit ro jiit reto mtu mawe, “Nama oh!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Tna jõ tmat kuda ro mawyan fiyaf kair-kar sau to mros. Raa ro hre abyõ mam kuda reto, ait yasom rait 'Haiyama'. Tna raa roto yrof ait ttis. Ait retait yasom 'Sawro Hai'. Ana mbewok to, raa mbis mamo tabam reto. Tna raa msan raa ro tabam reto baro (seperempat) kʼana mbewok matem mbo. Raa mawe raa ro tabam reto baro kbe ana mbewok mame majat mkah pedang. Tna baro to, kbe ana mbewok mno re ana mhai sre tibyo mhai. Tna baro to, kbe ana mbewok mno re kiyam ro samyoh mai ana re mhai. Tna baro to, kbe ana mbewok mno re kak ro safo mamo mafit ana tna majat.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Tna fo Domba Maku reto behah ri ro maat. Tna tmat bo sau ro mnan fi wohat (mezbah) sau wore raa msam bo kʼAllah. Wohat reto ati ti te to, jõ tmat raa mawat ro tiwya mhai to, mafos wana. Raa wefo fo tiwya mkyas Watum ro Allah tna mbo mno tibyo raa mame ana majat.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ana weto mkah mai ro mase mawe, “Tuhan; Nyõ fi Raa ro nase. Nyõ fi Allah yesait ybis nno bo wAit. Tna ja nkyas bo ro mabo tu ye. Meen tija Nyõ nse srah tna nno bo ska kʼraa ro tiwya mame amu njat mam tabam reto?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Tna fo raa moo ratan ro mboh mee kʼana weto sait-sait kait tna myum. Tna raa mawe kʼana mawe, “Hre baro wea re anu nfoh wanu ro ja mkyas watum ro Tuhan mam tabam reto fares to, kbe raa mame ana majat ye. Tna fo Jõ tno bo ska kʼana ro tiwya mame anu njat mam ttis rau.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Tna fo tmat Domba Maku reto behah ri ro ntamam. Tna iin ro msai toni sau frok mama. Tna ayõ haberek mamo safe mnan fi haan. Tna snyi haberek mamo mkek mnan fi mees.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Tna sken ro ayoh nkryot mbtek mai mam tabam. Sken weto mbtek mnan fi ara make ro hba mrur-rur mbam mara rau mam ati ro foos homun mase mfi to.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Tna ayoh mrok marak mnan fi aam ro raa bewakom. Tna atu beta msya sato beta mirenti mbam yuk ro mros wia to, mamo mros mam yuk roto.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Tibyo raa msam mamo mmyõt ana mam ako mato ro ati ti te, tna mam isra ro atu ye: Raja makin msya ku wana ye, raa manes, msya raa sbe ro mase sor, raa bobot beta ye, msya sryan wana tna msya raa roto sor ye.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Ana waa re mawe kʼfraa weto msya atu weto mawe, “Nma mbtek oh! Nyinkait amu njat! Nma nmyõt amu wa re bi Ait ro hre abyõ mam ambar (tahta) rAit yahni amu. Tna nwas amu wa afo re Domba Maku, kmo rau mbtek mai kʼamu ye fee!”
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Ayõ sboh oh. Awya oh mi ytai yros bito yasom kmo rAna to?
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.