Apocalipse 2
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Yesus yawe kʼYohanes yawe: “Nkom aam nee kʼmalaikat ro mbo jemaat Efesus to nawe, ‘Watum refo mbam kʼJõ ro tbo sken trion krema mam tatem ati, ro tamo susai mam sawe emas trion mara krema weto. Tawe fefo:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Jõ tmat anu, raa ro nhau mam kota ro Efesus; tna thar bombra ja anu nno ro moof sor. Tibyo jõ bibi anu. Thar tawe anu ja siko tna mur-mur nkah bo. Tna raa ro mber safo to, anu nmat sayõ fee ye. Tna raa ro mama mo kʼanu mawe ana raabis (rasul) aJõ to, anu ja ntu sanet ana wia re anu nhar bo ro ana mama mkyas to mabo fe mfe a. Soh ana weto raa ro sioh sai, anu ja nri bo ro ana mawe fee.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Jõ tasom aJõ oh mi raa mno bo ro mkair-kar mai kʼanu tna sikowah anu. Kair reto to, ja anu bito nsom tna nri hrowyõ fee ye. Anu nno bo weto beta moof. Tibyo Jõ bibi anu.’
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Tiwya tinyi anu nhafri Jõ. Menohe mfo refo anu nhafri Jõ kaket fee. Nno feto to Jõ bhah anu.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Bawya re anu sorni Jõ! Nashana oh! Nisoh nhaf wanu re kbe anu ne nhafri Jõ mnan fi tii tinyi u. Nno bo ro tiwya tinyi anu nno wia. Soh anu nashana fee; kbe Jõ tama to kʼanu tna titbat sawe mara ro mhau kʼanu.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Menohe anu nno bo baro ro moof fares: Anu ja knait raa ro kro Nikolaus. Bo ro ana mno to, Jõ knait ye.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Anu ro nri bokyas refo fo; nri bo ro Har aJõ mawe kʼjemaat wefo, tna nbo nno kaket! Awya ro bito yros yatak tna re smot Jõ mamo snok mam tis rau to, meen Jõ taren ait: Kbe too kake sau ro mno re raa mhau mawyõs to, tee kʼait yait. Ara ro make kake reto to, moo mam armato ro Allah rAit. Watum ro Jõ tkyas kʼraa ro jemaat Efesus maum oh mefo.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Tna Yesus yawe kʼYohanes yawe: “Nkom aam nee kʼmalaikat ro mbo jemaat Smirna to nawe, ‘Watum refo mbam kʼJõ; Raa ro tinyi, tna Raa ro tis. Tiwya Jõ thai oh menohe trok tasen. Tawe fefo:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Jõ tmat anu ro nhau mam kota ro Smirna; tna thar tawe anu smot Jõ. Tna bosmot ranu reto oh mi raa ja mno bo ro samyoh mbtek mai kʼanu. Tna thar tawe ja anu nse bo aro fee ye. (He mfe, bosmot ranu to mnan fi bo satoh mawat tibyo anu to bobot!) Jõ tmat tna thar tawe raa ro Yahudi ja mamus anu ye. Ana weto mawe ana raa ro Yahudi; raa woJõ. He mfe, ana weto to raa mana ro ja mban kabes yabi (Iblis).’
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Waa ma: Kair ro kbe anu tru to, mhau kait fee, mhau ti trion nsaa sai. Wore weto kabes yabi (Iblis) yno tibyo raa mfot anu taro makah mamo mbu mam bui. Tna anu taro kbe fri kair aro rau-rau ye. Jõ tawe kʼanu tawe: Bito smot Jõ sai mamo snok mam wore anu nhai. Susu ma. Tna kbe Jõ too watau (mahkota) tee kʼanu sait-sait. Watau weto fret bo mawe mamos mai ro kbe tsan kʼanu.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Anu ro nri bokyas refo fo; nri bo ro Har aJõ mawe kʼjemaat wefo, nbo nno kaket! Awya ro bito yros yatak re smot Jõ mamo snok mam tis rau to, meen, ati ro raa mhai mun ro ewok to, kbe ait retait, yhai fee. Watum ro Jõ tkyas kʼraa ro jemaat Smirna to maum oh mefo.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Tna Yesus yawe kʼYohanes yawe: “Nkom aam nee kʼmalaikat ro mbo jemaat Pergamus to, nawe, ‘Watum refo mbam kʼJõ ro tbo pedang ro maan ti ewok.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Jõ thar tawe anu, raa ro nhau mam kota ro Pergamus, ja nhau mam wore wo raa mawat mari tna kro kabes yabi (Iblis). Menohe anu fo ja smot tasom aJõ matak fares. Tiwya Antipas ykyas Jõ tasom aJõ tibyo raa mame ait yajat. Ait raa ro srau ewok fee. Tii mam wore wo arin mkair feto to, Jõ tmat he anu nros ntak tna anu nwaar Jõ fee. Feto to, Jõ bibi anu.’
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Menohe anu baro to ja nri watum ro mkair tna nbo nno. Watum reto to mnan fi tiwya bi Bileam ykyas kʼraa sait yasom Balak. (Tiwya Bileam yawe kʼBalak yawe, ‘Namo niwro raa ro Israel afo re ana mno iro.’ Ait sioh yawe soh ana sohmaam bo ro raa msan kʼberhala oh to, kbe Allah kmo fee. Tna ait sioh yawe soh ana mno wyahte to, kbe Allah kmo fee ye.)
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Feto ye anu baro nri watum ro mkair ja Nikolaus ykyas tna nbo nno. Tibyo Jõ bhah anu.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Nashana oh! Awya ro yashana to fee, baro feto Jõ tama tno kair mbtek mai kʼait. Kbe Jõ tafa tsya ait retait tame mkah pedang ro mhau mam tasoh aJõ.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Anu ro nri bokyas refo fo; nri bo ro Har aJõ mawe kʼjemaat wefo tna nbo nno kaket! Awya sai ro yari watum refo ybo yno kaket to, kbe jõ too boit-manna ro ja Jõ tmyõt to, tee kʼait yait. Tna too fraa ro mboh sau tee kʼait yse. Awya ro bito yros yatak smot Jõ mamo snok mam tis rau to, meen Jõ tafan ait yasom ro tna sau u. Ait yasom ro tna reto to, kbe Jõ tkom abyõ mam fraa ro mboh reto. Tna ait yasom rait ro tna reto to, raa sait bo yhar fee. Raa ro yse fraa reto yesait aran oh mi yhar to. Watum ro Jõ tkyas kʼraa ro jemaat Pergamus to maum oh mefo.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Tna Yesus yawe kʼYohanes yawe: “Nkom aam nee kʼmalaikat ro mbo jemaat Tiatira to nawe: ‘Watum refo mbam Ku ro Allah yare retait. Ait yasu mait mnan fi tafoh. Tna Ait yaa rAit mait mnan fi tembaga ro kren. Tna Ait yawe kʼanu yawe:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Jõ tmat anu, raa ro nhau mam kota ro Tiatira; tna thar bombra ro ja anu nno sor. Tibyo Jõ bibi anu. Thar tawe anu nhafri Jõ, tna smot Jõ matak ye. Anu to ja mur-mur nno bo ro Jõ ksoh ye. Tna wore bo ro samyoh mbtek mai kʼanu to anu bito nsom. Jõ thar tawe anu mur-mur nno bo ro moof wefo beta miwer bo ro anu nno wia. Feto to Jõ bibi anu.’
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Menohe Jõ bhah anu ye. Guru sau ja mkyas bo ro sre mam jemaat ranu, menohe anu nsu sayõ rof sai. Fai au mawe au to nabi ro Allah ybis mama mkyas bo wAit. He mfe. Au mbesruf raa woJõ re ana mamo tiit. Au mnan fi Izebel. Au sioh mawe kʼraa jemaat mawe soh ana wyahte to, kbe Allah kmo ana fee. Tna au sioh mawe soh ana sohmaam bo ro raa msan kʼberhala oh to, kbe Allah kmo fee ye. Au mkyas bo ro sre menohe anu nsu sayõ rof sai. Tibyo Jõ bhah anu.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Tiwya ooh-oh Jõ tawe kʼau tawe ‘Nashana oh!’ Menohe au hawe bo bitsre wyahte rau reto.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Feto kbe Jõ tubat au mbeak mam aam ro au mjin, tna tno re au kiyam. Tna raa ro mwyahte msya au to, soh ana bitsre bo mkair ro ana mno to fee, tna soh ana mashana fee, kbe Jõ tno bo ro mkair toni mai kʼana beta ye.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Kukek wau to, kbe Jõ tame majat. Kbe jemaat beta mhar mawe Jõ fi Raa ro thar raa mhaf mato msya srau wana beta. Thar bo beta ro ana mnaut. Tna kbe ana mhar mawe meen Jõ tno bo ska kʼanu sait-sait riryõn mamyot bo ro anu aro rait sait-sait yno.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Menohe Jõ bibi anu taro. Anu raa ro Tiatira taro, ja hawe nri watum rau ro sre reto. Tna bo maja ro kabes yabi (Iblis) yasbrah kʼraa to, anu wase ye. Tibyo Jõ bibi anu. Rau ro ati to, anu bito nros ntak smot Jõ mamo snok mam tis rau. Jõ tbis bobis aro renti kʼanu nno u fee.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Tawe nros ntak sai; nhau nri watum aJõ nno renti mamo snok mam ayõ ro Jõ tama.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Awya ro bito yros yatak smot Jõ tna mur-mur yari bo ro Jõ tawe kʼAit mamo snok mam tis rau to, meen Jõ tno re ait yasen ybo raa mana ro mbam arin aro.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Kbe ait yamo raa ro yase ybo raa kinyah wait matak toni mkah armuk ro besi tna ana mhau mte kʼAit. Kbe ait tubat ana yabyõ mam tabam re ana sari mnan fi bo raa tubat kusia nihabah re habah.’
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Tna kbe Jõ too sken ro mor-mor ati tobrat to tee kʼait ye.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Anu ro nri bokyas refo fo; nri bo ro Har aJõ mawe kʼjemaat wefo, nbo nno kaket! Watum ro Jõ tkyas kʼraa ro jemaat Tiatira to maum oh mefo.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.