Apocalipse 20

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tna jõ tmat malaikat sau mbam sawro ro Allah mroh mama. Tna malaikat reto mbo kunci sau msya rantai sau ro mase. Kunci reto mkah raa mitrah sawro ro kabes mhau.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tna tmat raa baro hre abyõ mam ambar (tahta). Raa weto matak mtu srah mari. Tna tmat raa mawat mamos wana ye. Raa wefo fo raa ro tiwya mkyas Watum ro Allah tna mkyas mawe ana smot Yesus. Tibyo raa msot ana mana wana re majat. Tiwya raa wefo mhau mam tabam refo fares to, ana mbaut kak msya patung reto fee. Tna raa mame aat ro kak reto kʼana matem soh mfe makit wana to fee ye. Tna tmat raa weto mrok masen. Tna ana mamo mase tna msya Kristus ana mbo raa mamo snok tahun trion 1000.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Raa wefo tiwya mbaut kak msya patung reto fee. Tibyo raa mame ana majat. Raa weto oh mi raa mkbair ro meen mrok masen wia tinyi. Tna raa roto ro tiwya mhai oh to, ana weto mrok masen fefares. Mhau tahun trion 1000 mkak tna raa roto taro beta ro tiwya mhai to, kbe mrok masen ye.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Raa ro mrok masen wia tinyi weto to, Allah yoo ana yse kait kʼAit. Kbe ana simaut mase. Ati ro raa mhai mun trion ro ewok to, kbe ana wefo mhai u fee. Kbe ana wefo mamo imam ro Allah msya Kristus ye. Tna kbe msya Ait mamo raja mbo raa mamo snok tahun trion 1000.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Tahun trion 1000 weto mkak tna kabes yabi raa bitsre ybam yuk ro tiwya raa mfot ait make mbu.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Tna fo ait yamo sioh raa ro mhau mam tabam refo. Ait sioh raa ro mhau mam ati ti mare, ati ti wayir, ati ti habeh, msya ati to brat ye. Tna kabes yabi yamo sioh raa ro mhau mam rabin ro Gog msya rabin ro Magog ye. Kabes yabi yamo ybis raa weto beta mberur su mwo sau tna siwyan ana bo mamo mafa. Ana ro siret to msis bia mnan fi snyik ro mhau mam aya sawan maam to.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Tibyo raa mama mbam rabin wana sor-sor hayah to mamoʼt kota ro masom ‘Kota ro Allah Ksoh’. Raa ro Allah wAit mhau mam kota reto. Tna raa byoh mamo burut ana weto. Menohe tafoh mbam ayoh mroh mait byoh weto mkak.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Kabes yabi ja sioh raa ro mama mbam rabin wana sor-sor. Ait raa tubat mbeak yamo mait mam tafoh ro mait mwarah mkah belerang. Tafoh reto mait mbrer mnan fi aya sawan. Tiwya kak ro ja mban kabes, ro mana rau trion krema reto msya nabi ro ja sioh raa tait to, raa moo ana mbewok mbeak mam tafoh reto oh. Kbe tafoh mait sikowah ana yoyo mamo snok mam hame wajin.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tna jõ tmat bi Ait sait hre abyõ mam ambar (tahta) mabi ro mboh sau. Tna ayoh msya tabam refo to mrok mansyaf sai. Bo weto mtai mhau mam ati ro Ait yasu fee.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Tna jõ tmat raa ro tiwya mhai oh; ro mabi msya kinyah ye. Ana masen mros mam ati ro bi Ait yasu ro hre abyõ mam ambar (tahta) rAit reto. Tna raa betrat aam ro mhau mam beto sor. Aam weto sau fo masom rau ‘Raa ro Kbe Mhau Hame Wajin’. Tna aam roto sau mkyas bo ro raa sait-sait tiwya yno. Allah ymat aam weto tna ytu safo yse kʼraa ro mros weto mamyot si bo ro ana weto aro sait-sait tiwya yno.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Tna raa ro tiwya mhai msya ro majat weto to, hai msya ajat weto beta mrok masen mros: Taro mrok masen mbam aya sawan ye, taro to mrok masen mbam kayah mato ro tiwya raa sama ana ye, tna taro mrok masen mbam sawro ro hai snok. Tna raa wefo beta mamo mros mam ati ro Allah yasu. Tna Allah yse srah kʼana mamyot si bo ro ana tiwya mno sor.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Bo ro misti tibyo raa mhai to, tna msya sawro ro hai to, raa makah mamo mbeak mam tafoh ro mait warah mkah belerang. Tafoh reto mait mbrer mnan fi aya sawan. Reto to hai ro mun ewok.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Tna awya ro yasom rait raa mkom mam aam ‘Raa ro Kbe Mhau Hame Wajin’ reto to fee, kbe ait retait raa mbeak mam tafoh reto. Aam reto mkyas raa masom wana ro kbe mhau mroon.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.