Apocalipse 20

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tna jõ tmat malaikat sau mbam sawro ro Allah mroh mama. Tna malaikat reto mbo kunci sau msya rantai sau ro mase. Kunci reto mkah raa mitrah sawro ro kabes mhau.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 — ausente —
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Tna tmat raa baro hre abyõ mam ambar (tahta). Raa weto matak mtu srah mari. Tna tmat raa mawat mamos wana ye. Raa wefo fo raa ro tiwya mkyas Watum ro Allah tna mkyas mawe ana smot Yesus. Tibyo raa msot ana mana wana re majat. Tiwya raa wefo mhau mam tabam refo fares to, ana mbaut kak msya patung reto fee. Tna raa mame aat ro kak reto kʼana matem soh mfe makit wana to fee ye. Tna tmat raa weto mrok masen. Tna ana mamo mase tna msya Kristus ana mbo raa mamo snok tahun trion 1000.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Raa wefo tiwya mbaut kak msya patung reto fee. Tibyo raa mame ana majat. Raa weto oh mi raa mkbair ro meen mrok masen wia tinyi. Tna raa roto ro tiwya mhai oh to, ana weto mrok masen fefares. Mhau tahun trion 1000 mkak tna raa roto taro beta ro tiwya mhai to, kbe mrok masen ye.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Raa ro mrok masen wia tinyi weto to, Allah yoo ana yse kait kʼAit. Kbe ana simaut mase. Ati ro raa mhai mun trion ro ewok to, kbe ana wefo mhai u fee. Kbe ana wefo mamo imam ro Allah msya Kristus ye. Tna kbe msya Ait mamo raja mbo raa mamo snok tahun trion 1000.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Tahun trion 1000 weto mkak tna kabes yabi raa bitsre ybam yuk ro tiwya raa mfot ait make mbu.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Tna fo ait yamo sioh raa ro mhau mam tabam refo. Ait sioh raa ro mhau mam ati ti mare, ati ti wayir, ati ti habeh, msya ati to brat ye. Tna kabes yabi yamo sioh raa ro mhau mam rabin ro Gog msya rabin ro Magog ye. Kabes yabi yamo ybis raa weto beta mberur su mwo sau tna siwyan ana bo mamo mafa. Ana ro siret to msis bia mnan fi snyik ro mhau mam aya sawan maam to.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Tibyo raa mama mbam rabin wana sor-sor hayah to mamoʼt kota ro masom ‘Kota ro Allah Ksoh’. Raa ro Allah wAit mhau mam kota reto. Tna raa byoh mamo burut ana weto. Menohe tafoh mbam ayoh mroh mait byoh weto mkak.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Kabes yabi ja sioh raa ro mama mbam rabin wana sor-sor. Ait raa tubat mbeak yamo mait mam tafoh ro mait mwarah mkah belerang. Tafoh reto mait mbrer mnan fi aya sawan. Tiwya kak ro ja mban kabes, ro mana rau trion krema reto msya nabi ro ja sioh raa tait to, raa moo ana mbewok mbeak mam tafoh reto oh. Kbe tafoh mait sikowah ana yoyo mamo snok mam hame wajin.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Tna jõ tmat bi Ait sait hre abyõ mam ambar (tahta) mabi ro mboh sau. Tna ayoh msya tabam refo to mrok mansyaf sai. Bo weto mtai mhau mam ati ro Ait yasu fee.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Tna jõ tmat raa ro tiwya mhai oh; ro mabi msya kinyah ye. Ana masen mros mam ati ro bi Ait yasu ro hre abyõ mam ambar (tahta) rAit reto. Tna raa betrat aam ro mhau mam beto sor. Aam weto sau fo masom rau ‘Raa ro Kbe Mhau Hame Wajin’. Tna aam roto sau mkyas bo ro raa sait-sait tiwya yno. Allah ymat aam weto tna ytu safo yse kʼraa ro mros weto mamyot si bo ro ana weto aro sait-sait tiwya yno.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Tna raa ro tiwya mhai msya ro majat weto to, hai msya ajat weto beta mrok masen mros: Taro mrok masen mbam aya sawan ye, taro to mrok masen mbam kayah mato ro tiwya raa sama ana ye, tna taro mrok masen mbam sawro ro hai snok. Tna raa wefo beta mamo mros mam ati ro Allah yasu. Tna Allah yse srah kʼana mamyot si bo ro ana tiwya mno sor.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Bo ro misti tibyo raa mhai to, tna msya sawro ro hai to, raa makah mamo mbeak mam tafoh ro mait warah mkah belerang. Tafoh reto mait mbrer mnan fi aya sawan. Reto to hai ro mun ewok.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Tna awya ro yasom rait raa mkom mam aam ‘Raa ro Kbe Mhau Hame Wajin’ reto to fee, kbe ait retait raa mbeak mam tafoh reto. Aam reto mkyas raa masom wana ro kbe mhau mroon.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.