Apocalipse 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aam refo mkyas bombra ro kbe mama fooh. Allah ykyas bo wefo kʼYesus Kristus. Tna Yesus Kristus yasbrah bo wefo kʼraa ro Allah wAit matim wia re ana mhar bo ro Allah kbe yno. Tna Yesus ybis malaikat sau mroh mamo mkyas bombra ro kbe mama fooh wefo fo kʼjõ. Jõ fi Yohanes, sryan rAit sait ye.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Bo ro jõ tmat to, jõ tkom beta mnan si. Au oh mi bo ro Allah ysya Yesus Kristus mkyas merif kʼjõ.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Mabu rau kinene mama oh. Kbe Tuhan yno bo ro moof mama kʼait ro ymat bokom refo. Tna yno bo ro moof mama kʼait ro yari bokom refo, tibyo ybo yno ye.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Jõ tmah meen kʼanu ro nhau mam jemaat trion krema mam rabin ro Asia. Tna jõ skabuk Allah afo re bi Ait ysya Yesus Kristus ysya har mabo krema kbe matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok ye. Har weto ja mhau mam ati ro bi Ait yasu mam wore Ait hre abyõ mam tahta rAit. Allah tait yaban tiwya tinyi yhau yum, tna mfo refo yhau fares ye, tna meen yhau yaam mamo snok mam hame wajin ye.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Yesus Kristus ja mur-mur ykyas bo ro ati kʼanu. Ait Raa ro tinyi yrok yasen. Tna Ait tait ro yase toni ybo raja na ro mhau mam tabam refo beta.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Tna Ait yno re anu bmo raa mana ro Allah yamo Raja ybo. Tna anu to, bmo imam ye. Yesus tait Yaja Allah. Nma anu hawyõn Yesus tna bkyas bwe, “Bi Ait yatak ybo bombra beta yoyo mamo snok mam hame wajin.” Amin: Mabo oh!
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Nmat, Ait ykah barmabyõ mboh sro-sro Ait to yama. Kbe raa beta heyut mmat bi Ait yama; raa ro tiwya mame Ait yajat kbe mmat Ait ye. Kbe raa beta mmat Ait yama feto to mawia. Amin: Mabo oh!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Tuhan Allah yawe, “Jõ fi Raa ro tinyi tibyo Jõ tasom ‘Alfa’. Tna Jõ fi Raa ro ttis ye tibyo Jõ tasom ‘Omega’ ye. Maban tiwya tinyi thau yum, tna Jõ mfo refo thau fares ye, tna meen thau taam mamo snok mam hame wajin ye. Jõ fi Raa ro tase tbo bombra beta.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Jõ, Yohanes smot Yesus mnan fi anu, raa ro jemaat trion krema to ye. Anu smot Yesus tibyo ja raa mno bo ro mkair mai kʼanu. Anu smot Yesus tibyo anu bito bsom bo reto ye. Anu smot Yesus tibyo anu bmo raa mana ro Allah yamo Raja ybo. Tiwya jõ tkyas watum ro Allah tna tkyas Yesus yasom tibyo raa mfot jõ mbeak mam sato ro Patmos refo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tiwya, mam ayõ ro ja anu skabuk Tuhan to, Har rAit mama mbo jõ matak. Tibyo jõ smi tmat bo. Tna tari mai sau ro mkyas fari mnan fi raa mfi saa mam jõ kbor tis. Mai reto mawe:
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 “Bombra ro nyõ nmat to, nkom. Bokom reto to, tiim mamo jemaat trion krema. Tiim kʼana ro mhau mam kota ro Efesus, ro Smirna, ro Pergamus, ro Tiatira, ro Sardis, ro Filadelfia msya ro Laodikia ye.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Tna jõ haberek tmat tis, tmat awya metait ro ykyas bo kʼjõ. Tna jõ tmat bo ro mnan fi sawe ro emas trion mara krema.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Tna jõ tmat Raa sait ro yasu ynaif ynan fi 'Ait ro Yroh Yama Yfi Raa Sai' yros mam sawe weto masuf susai. Ait oh mi Yesus metait. Ait yyum ratan ro miyõ toni mamo snok mam yaa te. Tna yyan hawee ro emas ybin ntkah.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Yana mawyan rAit mboh toni. Tna yasu mait mnan fi tafoh.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Yaa rAit mnan fi tembaga ro kren, ro raa mko mam tafoh. Tna ymai to msun mnan fi aya ro mase sau miyi msun.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Yatem ati ybo sken trion krema. Tna pedang sau ro maan ti ewok mhau mam yasoh rAit. Yasu ynaif mkek warah toni mnan fi ayõ ro moo mafit baas.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Jõ tmat Ait to, ttek taka tabum tfi bo thai mam ati ro yasu rAit. He Ait yoo yatem ati ybo jõ tna yawe, “Waa ma. Jõ fi Raa ro tinyi tna Raa ro ttis ye.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Jõ fi thau tawyos: Tiwya Jõ thai oh menohe trok tasen. Meen thau troon mamo snok mam hame wajin. Tna Jõ tatak tbo raa beta mamos rana. Tna thar ayõ raa aro rait sait-sait kbe meen yhai. Tna tatak tbo sawro ro hai ye.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Bo ro nyõ nmat wefo fo, nkom oh. Bo weto to taro frok mfo refo ye tna taro to meen mama ye.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Sawe emas trion mara krema ro riwai nyõ nmat weto to fret bo mawe jemaat trion krema. Tna sken trion krema riwai tbo mam tatem ati weto to malaikat ro mbo jemaat weto.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.