Apocalipse 16

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tna jõ tari mai ro mase sau frok mbam Samu ro Allah reto mawe kʼmalaikat mabo krema weto mawe, “Kmo ro Allah mhau mam hawereh trion krema ro anu mbo mam ntem. Nasen nmo ntu kmo rAit reto mbtek mamoʼt tabam oh!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Malaikat ro tinyi moo hawereh mkah bo ro kbe sikowah tabam reto, tna mamo mtu bo reto mam tabam. Tibyo kaus ro msai toni snok kʼraa beta ro mbaut patung reto msya raa ro mame aat kak reto. Kaus weto snok kʼana beta metsu wana sor tna ana weto mari mham toni.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Malaikat ro ewok moo hawereh rau mkah bo ro sikowah tabam to, tna mtu bo reto mamo mbtek mam aya sawan. Tibyo aya sawan beta haberek mnan mees mfi mees ro ajat. Mees reto mno bombra ro mhau mam aya sawan to beta mhai.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Malaikat ro tuuf moo hawereh rau mkah bo ro sikowah tabam to, tna mtu bo reto mamo mbtek mam aya ro mase msya aya mato beta. Tibyo aya haberek mnan fi mees.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Tna tari malaikat sau ro ja matak mbo aya beta to, mawe kʼAllah mawe:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Tiwya raa weto mame raa woNyõ msya nabi woNyõ to majat. Tibyo mees rana snok. Mfo refo Nyõ ska bo kʼana riryõn; nno re ana mata mees ska si bo ro ana mno weto.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Tna fo jõ tari mai sau frok mbam wohat ro Allah reto mawe kʼbi Ait mawe:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Malaikat ro jiit moo hawereh rau to mtu kmo ro Allah mamo mbtek mam ayõ. Tibyo ayõ mrok mbe toni tna mait raa mkah tafoh rau.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Allah yno re ayõ smoh raa. Tibyo ana mrok kmo tna mamus Allah. Bi ait oh mi yatak tna ybis kair ro mase weto mama mai ana. Menohe ana hawe bo mashana. Tna ana hawe bo bibi bo yase rAit ye.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Malaikat ro maat moo hawereh rau mkah kmo ro Allah to, tna mtu bo reto mamo mbtek mam ambar (tahta) kak ro ja mban kabes reto. Tibyo rabin ro ja kak reto mamo raja mbo to, mrok mamur. Tna raa ro mhau mam rabin rau reto to, mari mham toni, tibyo ana mafit hrea wana.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Ana weto mham toni tna kaus snok mam metsu wana beta. Tibyo ana mamus Allah ro yhau abyõ mam sawro rAit. Menohe ana mashana fefares. Ana mno bo ro mkair fares.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Malaikat ro ntamam moo hawereh rau mkah kmo ro Allah to tna mtu bo reto mam aya mase sau ro masom Efrat. Tibyo aya reto mrok msa ngkaat. Tna raa mamo iso mam aya ngasasia rau reto. Tna raja makin ro mbam ati ro tobrat msya raa sbe wana to, masen mamo kro iso reto.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Tna tmat kabes mabo tuuf ro mnan fi aah bo feto. Kabes weto to, sau frok mbam kabes aban masoh rau. Tna sau frok mbam kak ro ja mban kabes reto to, masoh rau ye. Tna sau frok mbam ait ro ja sioh raa to, yasoh rait ye. Ait ro tis tait, ja sioh yawe ait tait nabi ro Allah ybis yama ykyas bo wAit. He mfe, ait yama besruf raa sai.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Kabes mabo tuuf wefo ja mno bo msai. Kabes weto frok mamo mo kʼraja ro ja mbo raa ro tabam refo beta. Mamo tna mawe ana beta berur mam wo sau tna siwyan mamo mafa. Ana mhar mawe Allah tait yase ybo bombra beta. Tna ana mhar mawe kbe Ait yama yafa ysya ana. Tna raja weto to mhau wea siwyan ayõ reto.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Tna Yesus yawe, “Nri oh! Meen Jõ tama tubor tfi raa ro ja msyõf bo. Feto to nhau siwyan. Raa taro mjin sai. Ana siwyan fefares tibyo meen mrok. Kbe ana hrenaut mfi raa ro mamo sroraa. Awya ro yhau siwyan yoyo to, kbe simaut. Kbe ait hrenaut fee. Kbe ait sroraa fee.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Tna fo kabes trion tuuf weto mbis raja weto mamo hre siret mam wo sau. Yuk reto mai ro Ibrani to mawe masom Harmagedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Malaikat ro krema moo hawereh rau mkah kmo ro Allah to, tna mtu bo reto mamo mbtek mam ayoh war-war. Tna jõ tari mai sau ro mase mbam ambar (tahta) ro mhau mam samu ro Allah mato to mawe, “Bombra beta tno mkak oh!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Tna rir mrir mnin-nan, tna ayoh mji, barmabyõ rurur, iin ro msai toni frok mama. Iin ro msai miwer mnan fi feto to, frok mam tabam refo aro fee. Iin ro msai toni reto.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Tibyo kota Babel mrok ftah trion tuuf. Raa ro mhau mam kota ro mase reto to, ja mno bo ro mkair yoyo. Tibyo Allah kmo. Allah kmo tibyo ybis malaikat riwai reto moo hawereh rau to mamo mtu kmo ro Allah rAit mbtek mai raa ro Babel weto. Tna iin reto frok mno raa ro wase Allah roto sor ye, mno kota wana sasyoh ye.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Tna sato beta msya atu beta marak.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Tna oom ro mnan fi es makan mais. Es makan weto to maboh. Fanes wau to 50 kilogram sau-sau bo feto. Es makan weto mroh mbtek mame raa. Raa mkai bo mkair ro mase feto tibyo ana mamus Allah.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.