Apocalipse 16

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tna jõ tari mai ro mase sau frok mbam Samu ro Allah reto mawe kʼmalaikat mabo krema weto mawe, “Kmo ro Allah mhau mam hawereh trion krema ro anu mbo mam ntem. Nasen nmo ntu kmo rAit reto mbtek mamoʼt tabam oh!”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Malaikat ro tinyi moo hawereh mkah bo ro kbe sikowah tabam reto, tna mamo mtu bo reto mam tabam. Tibyo kaus ro msai toni snok kʼraa beta ro mbaut patung reto msya raa ro mame aat kak reto. Kaus weto snok kʼana beta metsu wana sor tna ana weto mari mham toni.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Malaikat ro ewok moo hawereh rau mkah bo ro sikowah tabam to, tna mtu bo reto mamo mbtek mam aya sawan. Tibyo aya sawan beta haberek mnan mees mfi mees ro ajat. Mees reto mno bombra ro mhau mam aya sawan to beta mhai.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Malaikat ro tuuf moo hawereh rau mkah bo ro sikowah tabam to, tna mtu bo reto mamo mbtek mam aya ro mase msya aya mato beta. Tibyo aya haberek mnan fi mees.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Tna tari malaikat sau ro ja matak mbo aya beta to, mawe kʼAllah mawe:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Tiwya raa weto mame raa woNyõ msya nabi woNyõ to majat. Tibyo mees rana snok. Mfo refo Nyõ ska bo kʼana riryõn; nno re ana mata mees ska si bo ro ana mno weto.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Tna fo jõ tari mai sau frok mbam wohat ro Allah reto mawe kʼbi Ait mawe:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Malaikat ro jiit moo hawereh rau to mtu kmo ro Allah mamo mbtek mam ayõ. Tibyo ayõ mrok mbe toni tna mait raa mkah tafoh rau.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Allah yno re ayõ smoh raa. Tibyo ana mrok kmo tna mamus Allah. Bi ait oh mi yatak tna ybis kair ro mase weto mama mai ana. Menohe ana hawe bo mashana. Tna ana hawe bo bibi bo yase rAit ye.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Malaikat ro maat moo hawereh rau mkah kmo ro Allah to, tna mtu bo reto mamo mbtek mam ambar (tahta) kak ro ja mban kabes reto. Tibyo rabin ro ja kak reto mamo raja mbo to, mrok mamur. Tna raa ro mhau mam rabin rau reto to, mari mham toni, tibyo ana mafit hrea wana.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ana weto mham toni tna kaus snok mam metsu wana beta. Tibyo ana mamus Allah ro yhau abyõ mam sawro rAit. Menohe ana mashana fefares. Ana mno bo ro mkair fares.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Malaikat ro ntamam moo hawereh rau mkah kmo ro Allah to tna mtu bo reto mam aya mase sau ro masom Efrat. Tibyo aya reto mrok msa ngkaat. Tna raa mamo iso mam aya ngasasia rau reto. Tna raja makin ro mbam ati ro tobrat msya raa sbe wana to, masen mamo kro iso reto.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Tna tmat kabes mabo tuuf ro mnan fi aah bo feto. Kabes weto to, sau frok mbam kabes aban masoh rau. Tna sau frok mbam kak ro ja mban kabes reto to, masoh rau ye. Tna sau frok mbam ait ro ja sioh raa to, yasoh rait ye. Ait ro tis tait, ja sioh yawe ait tait nabi ro Allah ybis yama ykyas bo wAit. He mfe, ait yama besruf raa sai.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Kabes mabo tuuf wefo ja mno bo msai. Kabes weto frok mamo mo kʼraja ro ja mbo raa ro tabam refo beta. Mamo tna mawe ana beta berur mam wo sau tna siwyan mamo mafa. Ana mhar mawe Allah tait yase ybo bombra beta. Tna ana mhar mawe kbe Ait yama yafa ysya ana. Tna raja weto to mhau wea siwyan ayõ reto.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tna Yesus yawe, “Nri oh! Meen Jõ tama tubor tfi raa ro ja msyõf bo. Feto to nhau siwyan. Raa taro mjin sai. Ana siwyan fefares tibyo meen mrok. Kbe ana hrenaut mfi raa ro mamo sroraa. Awya ro yhau siwyan yoyo to, kbe simaut. Kbe ait hrenaut fee. Kbe ait sroraa fee.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Tna fo kabes trion tuuf weto mbis raja weto mamo hre siret mam wo sau. Yuk reto mai ro Ibrani to mawe masom Harmagedon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Malaikat ro krema moo hawereh rau mkah kmo ro Allah to, tna mtu bo reto mamo mbtek mam ayoh war-war. Tna jõ tari mai sau ro mase mbam ambar (tahta) ro mhau mam samu ro Allah mato to mawe, “Bombra beta tno mkak oh!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Tna rir mrir mnin-nan, tna ayoh mji, barmabyõ rurur, iin ro msai toni frok mama. Iin ro msai miwer mnan fi feto to, frok mam tabam refo aro fee. Iin ro msai toni reto.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Tibyo kota Babel mrok ftah trion tuuf. Raa ro mhau mam kota ro mase reto to, ja mno bo ro mkair yoyo. Tibyo Allah kmo. Allah kmo tibyo ybis malaikat riwai reto moo hawereh rau to mamo mtu kmo ro Allah rAit mbtek mai raa ro Babel weto. Tna iin reto frok mno raa ro wase Allah roto sor ye, mno kota wana sasyoh ye.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Tna sato beta msya atu beta marak.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Tna oom ro mnan fi es makan mais. Es makan weto to maboh. Fanes wau to 50 kilogram sau-sau bo feto. Es makan weto mroh mbtek mame raa. Raa mkai bo mkair ro mase feto tibyo ana mamus Allah.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.