2 Pedro 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC
1 Tafoh na wojõ ro jõ ksoh; refo aam ro ewok ro jõ tiim kʼanu oh mefo. Tkom aam trion ewok wefo tee kʼanu tawe tti bonaut kʼanu. Re kbe anu nmat aam wefo tibyo nnaut bo ro moof mam nhaf wanu tna sorni fee.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Tiwya Allah ybis nabi wAit mama mkyas bo wAit. Jõ tkom aam refo re kbe anu nnaut bokyas wAit weto u. Tuhan sotak iro wanu to. Tna ybis amu, raabis (rasul) wAit to, nmo nkyas bo ro Ait ybis weto kʼanu ye. Tkom aam refo re kbe anu nnaut bobis wAit weto u ye.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Tna nnaut bo refo, bo ro ati oh mefo: Masno ro tis to, raa ro wase Tuhan kbe sret bokyas ranu. Tna ana kro bonaut rana mesait; bonaut rana ro masmamo.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Kbe ana mawe, “Ja anu nwe Yesus kbe hah yama u ⌞tna yoo safo mana ymit kʼraa.⌟ Menohe mfo refo to Ait yhau mam wore woyõ? Ait kbe yama fee! Hohos wanu tiwya mhau tna fo mhai marak. Tna mfo refo raa mhau tna fo meen mhai ye. Mnan anya sai! Tabam refo to, mhau tu bau feto oh maban tinyi rau Allah yfen no.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ana weto mhar menohe mfi bo wase bo, tiwya tinyi Allah watum rAit mfen ayoh skes to. Ykyas sai tna yno aya miyi mamo saim anya tibyo tabam refo frok.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Tna mkah watum rAit reto yno aya mabo mbetru tabam refo ye. Ait sikowah tabam refo oh meto.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Tna mkah watum rAit reto ye, Ait saim yawe meen Ait yoo tafoh yse mait ayoh msya tabam refo. Mam ati reto to, kbe yoo safo mana ymit kʼraa: Raa ro ja mari bo ro Allah yawe to fee, kbe safe marak.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Tafoh na wojõ ro jõ ksoh; nsorni ma: Tuhan ymat ti sau to, yawe mnan tahun trion 1000. Tna ymat yawe tahun trion 1000 mnan anya mkah ti sau sai.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Tuhan ranu tait, soh ysi bosi to, kbe yno tu oh. Ait yyum mabu rau to, menohe Ait sorni fee. Ait yhau ywof anu sai. Ksoh yawe raa beta mashana wia. Allah hawe yawe aro safe mkak fee.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Meen Ait yama tubor. Kbe raa siwyan fefares tibyo mrok. Yama ynan raa ro mama msyõf bo. Ati reto to, kbe raa mari bo ro msai toni mji. Tna ayoh mrok marak. Tna bombra ro mhau mam ayoh beta mait marak. Tabam refo msya bombra rau to, kbe mait ye.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Anu nhar nwe kbe tafoh mait bombra beta marak. Feto kbe nisoh anu kaket. Nno iro ma. Nhau nno bo ro Allah ksoh.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Nhau nno bo weto to, tna kbe anu nhau ste ayõ ro Allah yawe reto to, mkah simaut. Tna nno bo afo re kbe ayõ reto sboh fooh. Ati reto to, kbe Ait yoo tafoh yse mait ayoh. Tna kbe tafoh reto mno bombra beta mam tabam refo meyom-eyom marak ye.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Menohe anu binaut bo ro Allah ysi yawe. Anu ste masno ro meen Allah yfen ayoh ro tna msya tabam ro tna. Mam wore weto to, raa beta kbe mhau mno bo ro Allah ksoh.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Tafoh na wojõ ro jõ ksoh; anu ste masno reto. Feto to tomer re nhau mam tabam refo fares to, nno iro u ma. Nber safo aro u ma. Nhau niranya nsya Allah ye.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Nnaut nwe Tuhan ranu yhau rere afo re raa roto mkai riof ye. Tiwya Allah yoo bohar yee kʼPaulus, anu bfoh ranu. Tiwya ait ykom aam tiim kʼanu to, ykyas bo weto ye.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ykyas ati ro meen tabam refo haberek mam aam wait ro ykom sor to ye. Bo ro ait ykom to taro raa srau mnaut kaket fee. Raa taro wase Tuhan tna bosmot rana matak fee. Ana weto mmat bo ro samyoh weto to, tna mbetoo maja rau kbik-kbak; ana haberek-barak bawya ro Paulus ykom. Ana mbetoo Bokom ro Allah far-far roto taro sre ye. Mkyas Bokom ro Allah sre tibyo meen Allah yno bo ro samyoh matu mai kʼana.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Tafoh na wojõ ro jõ ksoh; anu nhar bo weto oh. Feto to, kaket anu afo re anu kro raa ro miwer watum ro Tuhan to ma. Nri bo mkair ro ana mkyas to ma. Anu ja smot Yesus kaket. Nri bokyas rana ma be kbe bosmot ranu maut-mroh tna kbe nmo tit meto.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Jõ ksoh tawe anu nhar Tuhan Yesus Kristus, ro sotak iro wanu to. Nhar Ait kaket renti. Tna ksoh tawe anu nhar boatmof rAit kaket renti ye. Nma, anu bbaut bo yase rAit mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.