2 Pedro 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Tafoh na wojõ ro jõ ksoh; refo aam ro ewok ro jõ tiim kʼanu oh mefo. Tkom aam trion ewok wefo tee kʼanu tawe tti bonaut kʼanu. Re kbe anu nmat aam wefo tibyo nnaut bo ro moof mam nhaf wanu tna sorni fee.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Tiwya Allah ybis nabi wAit mama mkyas bo wAit. Jõ tkom aam refo re kbe anu nnaut bokyas wAit weto u. Tuhan sotak iro wanu to. Tna ybis amu, raabis (rasul) wAit to, nmo nkyas bo ro Ait ybis weto kʼanu ye. Tkom aam refo re kbe anu nnaut bobis wAit weto u ye.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Tna nnaut bo refo, bo ro ati oh mefo: Masno ro tis to, raa ro wase Tuhan kbe sret bokyas ranu. Tna ana kro bonaut rana mesait; bonaut rana ro masmamo.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Kbe ana mawe, “Ja anu nwe Yesus kbe hah yama u ⌞tna yoo safo mana ymit kʼraa.⌟ Menohe mfo refo to Ait yhau mam wore woyõ? Ait kbe yama fee! Hohos wanu tiwya mhau tna fo mhai marak. Tna mfo refo raa mhau tna fo meen mhai ye. Mnan anya sai! Tabam refo to, mhau tu bau feto oh maban tinyi rau Allah yfen no.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ana weto mhar menohe mfi bo wase bo, tiwya tinyi Allah watum rAit mfen ayoh skes to. Ykyas sai tna yno aya miyi mamo saim anya tibyo tabam refo frok.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Tna mkah watum rAit reto yno aya mabo mbetru tabam refo ye. Ait sikowah tabam refo oh meto.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Tna mkah watum rAit reto ye, Ait saim yawe meen Ait yoo tafoh yse mait ayoh msya tabam refo. Mam ati reto to, kbe yoo safo mana ymit kʼraa: Raa ro ja mari bo ro Allah yawe to fee, kbe safe marak.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Tafoh na wojõ ro jõ ksoh; nsorni ma: Tuhan ymat ti sau to, yawe mnan tahun trion 1000. Tna ymat yawe tahun trion 1000 mnan anya mkah ti sau sai.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Tuhan ranu tait, soh ysi bosi to, kbe yno tu oh. Ait yyum mabu rau to, menohe Ait sorni fee. Ait yhau ywof anu sai. Ksoh yawe raa beta mashana wia. Allah hawe yawe aro safe mkak fee.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Meen Ait yama tubor. Kbe raa siwyan fefares tibyo mrok. Yama ynan raa ro mama msyõf bo. Ati reto to, kbe raa mari bo ro msai toni mji. Tna ayoh mrok marak. Tna bombra ro mhau mam ayoh beta mait marak. Tabam refo msya bombra rau to, kbe mait ye.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Anu nhar nwe kbe tafoh mait bombra beta marak. Feto kbe nisoh anu kaket. Nno iro ma. Nhau nno bo ro Allah ksoh.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Nhau nno bo weto to, tna kbe anu nhau ste ayõ ro Allah yawe reto to, mkah simaut. Tna nno bo afo re kbe ayõ reto sboh fooh. Ati reto to, kbe Ait yoo tafoh yse mait ayoh. Tna kbe tafoh reto mno bombra beta mam tabam refo meyom-eyom marak ye.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Menohe anu binaut bo ro Allah ysi yawe. Anu ste masno ro meen Allah yfen ayoh ro tna msya tabam ro tna. Mam wore weto to, raa beta kbe mhau mno bo ro Allah ksoh.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Tafoh na wojõ ro jõ ksoh; anu ste masno reto. Feto to tomer re nhau mam tabam refo fares to, nno iro u ma. Nber safo aro u ma. Nhau niranya nsya Allah ye.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Nnaut nwe Tuhan ranu yhau rere afo re raa roto mkai riof ye. Tiwya Allah yoo bohar yee kʼPaulus, anu bfoh ranu. Tiwya ait ykom aam tiim kʼanu to, ykyas bo weto ye.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ykyas ati ro meen tabam refo haberek mam aam wait ro ykom sor to ye. Bo ro ait ykom to taro raa srau mnaut kaket fee. Raa taro wase Tuhan tna bosmot rana matak fee. Ana weto mmat bo ro samyoh weto to, tna mbetoo maja rau kbik-kbak; ana haberek-barak bawya ro Paulus ykom. Ana mbetoo Bokom ro Allah far-far roto taro sre ye. Mkyas Bokom ro Allah sre tibyo meen Allah yno bo ro samyoh matu mai kʼana.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Tafoh na wojõ ro jõ ksoh; anu nhar bo weto oh. Feto to, kaket anu afo re anu kro raa ro miwer watum ro Tuhan to ma. Nri bo mkair ro ana mkyas to ma. Anu ja smot Yesus kaket. Nri bokyas rana ma be kbe bosmot ranu maut-mroh tna kbe nmo tit meto.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Jõ ksoh tawe anu nhar Tuhan Yesus Kristus, ro sotak iro wanu to. Nhar Ait kaket renti. Tna ksoh tawe anu nhar boatmof rAit kaket renti ye. Nma, anu bbaut bo yase rAit mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.