2 Coríntios 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⌞Allah yoo Har rAit yse kʼraa mhaf wana.⌟ Yno feto tibyo amu mbewok nmo tna nkah bo wAit, nmo nkyas Bosi rAit ro Tna reto. Amu hrowyõ saah, menohe amu beroh nkah bo wAit. Bitsre fee. Ait yatmof amu. Tibyo amu ntai matak nmo nkyas Bosi rAit ro Tna renti.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 ⌞Raa taro mawe amu mbewok ja besruf raa.⌟ He mfe. Amu hawe bo nno bo ro mkair, hawe bo besruf raa. Amu nkyas bokyas ro Allah to, amu sioh niryõ maja aro fee ye. Amu nkyas watum rAit to, nkyas abyõ sai. Allah ja yros ymat sas bo ro amu nno. Feto kbe raa mhar mawe amu nkyas bo refo mabo.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Raa taro to, bo sau ja burut wa ana masu wana afo re ana wase Allah. Bo reto mnan fi hawee ro mno wa. Tibyo masu mti. Ana weto mhar Allah kaket fee. Tibyo ana kbe mari bo ro amu mbewok ja nkyas to fee. Ana weto srau Bokyas Moof refo fee. Tna meen ana mkai riof fee ye.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Kabes yabi (Iblis) tait yfi allah ro ybo tabam refo. Tna ait besruf ana weto beta. Ait burut wa masu wana afo re mmat bo yase ro Kristus rAit fee. Au oh mi yno re ana mari tna srau Bokyas Moof ro Kristus reto (Injil) fee. Kbe ana srau wase bo Kristus tait ynan fi Allah. Masu maah fee.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Amu mbewok nmo, nmo to, ja nkyas amu nsom wamu fee. Amu nmo to, nkyas nwe Yesus Kristus tait Tuhan ro yase ybo raa. Yesus ybis yawe amu nma nkah armato rAit mam kota ro Korintus. Ybis yawe amu nma nros tis sai tna nban anu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ati ro Allah yfen tabam refo fo, Ait yawe sai yawe, “Maah!” Tna mabo: Maah mbrah nenat mama. Ait oh mi Raa ro yno kek mawyah mram anu bhaf mato wanu ye. Yno bsu maah re bhar bo yase ro Allah rAit. ⌞Anu bmat kek reto mam Musa yasu rait fee;⌟ bo yase ro Allah rAit reto anu bmat mam Kristus yasu rAit.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ⌞Amu nhar Bokyas ro Moof reto (Injil).⌟ Nhar nwe bo reto to, bo ro mabyoh maut toni, mfi bo satoh. Menohe amu mbewok fo raa sei sai. Amu nse nfi Allah fee. Allah yerif yase rAit kʼamu raa sei sai, ro ja ntak fee. Tak rAit reto yse kʼamu. Reto mnan fi raa moo bosatoh ro mabyoh maut to, mse mam kusia mato. Ja kusia to matak fee, mhau kait fee. Allah yno bo refo afo re raa mhar mawe tak rAit ro msai toni reto to, mbam kʼamu fee, mbam kʼAllah yesait.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Amu fo raa sai. Amu ntak fee. Tna kbe meen amu netsu wamu nhai ye. Tna bo ro mkair ja mai kʼamu mbewok. Bo aro rau-rau mama mai. Menohe amu btek nwe fee. Ti aro bo mno amu namboi, tibyo amu wase bo bawya ro kbe amu nno. Menohe amu beroh nno bo ro moof sai.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Raa mawat knait amu. Menohe Raa sait yhau yatam amu fares. Raa ro byoh mai amu tibyo amu btek nwe. Menohe amu njat fee, amu nhau naam fares.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Feto tibyo amu wase nwe tija kbe amu njat. Menohe amu nsom bo ro fanes reto afo re anu kbe meen nkai riof ro mase reto.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Mam Bokom ro Allah raa sait ykyas yawe, “Jõ smot Allah. Tibyo tkyas kʼraa tawe, ‘Jõ fi raa ro smot Allah.’” Amu mbewok smot Allah ye. Tna nhar nwe meen Ait yno amu nrok nsen. Tibyo amu nkyas bokyas rAit reto ye.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Amu mbewok nhar nwe tii Allah yno Yesus yrok yasen. Tna nhar nwe meen Allah yno amu nrok nsen mfi feto ye. Anu to raa mana ro Kristus ye. Feto kbe meen Allah yno anu beta nrok nsen ye. Meen yakah anu beta yamo yo kʼAit. Yse anu bros su mam wore wo Ait yhau.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Amu nsom bo mkair ro mama mai kʼamu. Nsom sai afo re anu nsya raa taro nri Bokyas Moof ro Yesus. Tna re kbe raa mawat mkai boatmof ro Allah rAit ye. Raa mkai boatmof rAit reto to, tna ana mkyas yasom rAit, mbo faram renti. Tna fo raa roto fri boatmof rAit ye. Tis rau to, raa msis-sas mayoh asik mase kʼAllah tna mkyas yase rAit ye.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Feto to, amu mbewok nkyas Tuhan yasom rAit renti feto. Amu nkah bo wAit fo, bo mkair-kar aro sor mbtek mai kʼamu. Tna amu nrok hrowyõ ye. Menohe amu nhau nkah bo mam armato rAit renti fares. Bitsre fee. Amu netsu wamu hrowyõ-rawa. Netsu wamu wefo kbe meen mkair tna fo amu nhai. Ti aro rau-rau amu sraujin ye. Menohe ti firwas ti Tuhan yisoh amu nmos wamu fo, yno re me matak.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Mfo wefo bo ro mkair-kar sor mai kʼamu. Menohe amu nnaut nwe, “Mbau a; bo ro mkair weto mai kʼamu rof, kbe meen mhau kait fee. Kbe meen amu nhaf nse bo ro moof miwer mamo snok mam hame wajin.” Soh amu nnaut tna nnit bo ewok reto to, amu nnaut nwe, “Bo mkair-kar ro mai kʼamu mam tabam refo fo, bo ro samyoh kʼamu fee. Bo weto to mfi bo ro mnan-nan sai; bo ro ati fee. Kbe marak fooh. Tna bo samyoh ro amu mfo refo beroh nsom weto to, kbe mno mafer ro moof. Meen amu nhaf nse bo yase ro Allah wAit mase miwer.”
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Amu nmat sas bo ro ja raa mahni, bo ro amu nsu nmat fefares. Au oh mi amu beroh nnaut bo moof ro meen mama. Amu nnaut bo weto yoyo. Bo weto to meen mhau mamo snok mam hame wajin. Bo ro ja amu nmat mam tabam refo fo kbe mhau waor sai.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.