2 Coríntios 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⌞Allah yoo Har rAit yse kʼraa mhaf wana.⌟ Yno feto tibyo amu mbewok nmo tna nkah bo wAit, nmo nkyas Bosi rAit ro Tna reto. Amu hrowyõ saah, menohe amu beroh nkah bo wAit. Bitsre fee. Ait yatmof amu. Tibyo amu ntai matak nmo nkyas Bosi rAit ro Tna renti.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 ⌞Raa taro mawe amu mbewok ja besruf raa.⌟ He mfe. Amu hawe bo nno bo ro mkair, hawe bo besruf raa. Amu nkyas bokyas ro Allah to, amu sioh niryõ maja aro fee ye. Amu nkyas watum rAit to, nkyas abyõ sai. Allah ja yros ymat sas bo ro amu nno. Feto kbe raa mhar mawe amu nkyas bo refo mabo.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Raa taro to, bo sau ja burut wa ana masu wana afo re ana wase Allah. Bo reto mnan fi hawee ro mno wa. Tibyo masu mti. Ana weto mhar Allah kaket fee. Tibyo ana kbe mari bo ro amu mbewok ja nkyas to fee. Ana weto srau Bokyas Moof refo fee. Tna meen ana mkai riof fee ye.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Kabes yabi (Iblis) tait yfi allah ro ybo tabam refo. Tna ait besruf ana weto beta. Ait burut wa masu wana afo re mmat bo yase ro Kristus rAit fee. Au oh mi yno re ana mari tna srau Bokyas Moof ro Kristus reto (Injil) fee. Kbe ana srau wase bo Kristus tait ynan fi Allah. Masu maah fee.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Amu mbewok nmo, nmo to, ja nkyas amu nsom wamu fee. Amu nmo to, nkyas nwe Yesus Kristus tait Tuhan ro yase ybo raa. Yesus ybis yawe amu nma nkah armato rAit mam kota ro Korintus. Ybis yawe amu nma nros tis sai tna nban anu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ati ro Allah yfen tabam refo fo, Ait yawe sai yawe, “Maah!” Tna mabo: Maah mbrah nenat mama. Ait oh mi Raa ro yno kek mawyah mram anu bhaf mato wanu ye. Yno bsu maah re bhar bo yase ro Allah rAit. ⌞Anu bmat kek reto mam Musa yasu rait fee;⌟ bo yase ro Allah rAit reto anu bmat mam Kristus yasu rAit.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ⌞Amu nhar Bokyas ro Moof reto (Injil).⌟ Nhar nwe bo reto to, bo ro mabyoh maut toni, mfi bo satoh. Menohe amu mbewok fo raa sei sai. Amu nse nfi Allah fee. Allah yerif yase rAit kʼamu raa sei sai, ro ja ntak fee. Tak rAit reto yse kʼamu. Reto mnan fi raa moo bosatoh ro mabyoh maut to, mse mam kusia mato. Ja kusia to matak fee, mhau kait fee. Allah yno bo refo afo re raa mhar mawe tak rAit ro msai toni reto to, mbam kʼamu fee, mbam kʼAllah yesait.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Amu fo raa sai. Amu ntak fee. Tna kbe meen amu netsu wamu nhai ye. Tna bo ro mkair ja mai kʼamu mbewok. Bo aro rau-rau mama mai. Menohe amu btek nwe fee. Ti aro bo mno amu namboi, tibyo amu wase bo bawya ro kbe amu nno. Menohe amu beroh nno bo ro moof sai.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Raa mawat knait amu. Menohe Raa sait yhau yatam amu fares. Raa ro byoh mai amu tibyo amu btek nwe. Menohe amu njat fee, amu nhau naam fares.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Feto tibyo amu wase nwe tija kbe amu njat. Menohe amu nsom bo ro fanes reto afo re anu kbe meen nkai riof ro mase reto.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Mam Bokom ro Allah raa sait ykyas yawe, “Jõ smot Allah. Tibyo tkyas kʼraa tawe, ‘Jõ fi raa ro smot Allah.’” Amu mbewok smot Allah ye. Tna nhar nwe meen Ait yno amu nrok nsen. Tibyo amu nkyas bokyas rAit reto ye.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Amu mbewok nhar nwe tii Allah yno Yesus yrok yasen. Tna nhar nwe meen Allah yno amu nrok nsen mfi feto ye. Anu to raa mana ro Kristus ye. Feto kbe meen Allah yno anu beta nrok nsen ye. Meen yakah anu beta yamo yo kʼAit. Yse anu bros su mam wore wo Ait yhau.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Amu nsom bo mkair ro mama mai kʼamu. Nsom sai afo re anu nsya raa taro nri Bokyas Moof ro Yesus. Tna re kbe raa mawat mkai boatmof ro Allah rAit ye. Raa mkai boatmof rAit reto to, tna ana mkyas yasom rAit, mbo faram renti. Tna fo raa roto fri boatmof rAit ye. Tis rau to, raa msis-sas mayoh asik mase kʼAllah tna mkyas yase rAit ye.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Feto to, amu mbewok nkyas Tuhan yasom rAit renti feto. Amu nkah bo wAit fo, bo mkair-kar aro sor mbtek mai kʼamu. Tna amu nrok hrowyõ ye. Menohe amu nhau nkah bo mam armato rAit renti fares. Bitsre fee. Amu netsu wamu hrowyõ-rawa. Netsu wamu wefo kbe meen mkair tna fo amu nhai. Ti aro rau-rau amu sraujin ye. Menohe ti firwas ti Tuhan yisoh amu nmos wamu fo, yno re me matak.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Mfo wefo bo ro mkair-kar sor mai kʼamu. Menohe amu nnaut nwe, “Mbau a; bo ro mkair weto mai kʼamu rof, kbe meen mhau kait fee. Kbe meen amu nhaf nse bo ro moof miwer mamo snok mam hame wajin.” Soh amu nnaut tna nnit bo ewok reto to, amu nnaut nwe, “Bo mkair-kar ro mai kʼamu mam tabam refo fo, bo ro samyoh kʼamu fee. Bo weto to mfi bo ro mnan-nan sai; bo ro ati fee. Kbe marak fooh. Tna bo samyoh ro amu mfo refo beroh nsom weto to, kbe mno mafer ro moof. Meen amu nhaf nse bo yase ro Allah wAit mase miwer.”
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Amu nmat sas bo ro ja raa mahni, bo ro amu nsu nmat fefares. Au oh mi amu beroh nnaut bo moof ro meen mama. Amu nnaut bo weto yoyo. Bo weto to meen mhau mamo snok mam hame wajin. Bo ro ja amu nmat mam tabam refo fo kbe mhau waor sai.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.