2 Coríntios 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Aam refo mbam kʼjõ, Paulus. Allah ksoh tibyo jõ tamo raabis (rasul) ro Kristus Yesus rAit. Jõ tsya Timotius nmah meen kʼanu. Timotius fi raa ranu ro ja kro Kristus ye. Amu mbewok nkom aam refo nee kʼanu jemaat ro Allah, mam kota ro Korintus. Amu nkom aam nee kʼanu nmat wia tna nwe anu nee kʼraa ro mhau mam remo makin sor mam provinsi ro Akhaya. Nee kʼana ro Allah wAit re ana beta mmat aam refo ye.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Amu mbewok skabuk Bja Allah nyoh re kbe Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu beta tna mno re anu nhau nhaf tnok sai.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nma anu bibi Allah! Ait tait Yesus Kristus Yaja. Yesus Kristus tait Tuhan ranu. Tna Allah tait anu Bja ranu beta ro smot Yesus to ye. Boatmof beta to mbam bi Ait yesait aran yum. Tna ati ro anu sraujin to, Ait ykyas bo kʼanu, yno re anu sorni sraujin wanu weto.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ti aro-aro bo knik-knak ro mkair-kar mama mai kʼanu. Tna raa mno bo ro mkair-kar mai kʼanu ye. Tibyo anu sraujin. Menohe Allah yno re anu sorni sraujin wanu weto. Yno re anu bhaf wanu me simaut u. Yno bo reto afo re anu bhar bno bo reto kʼraa roto ye. Bo knik-knak ro mkair ja mama mai kʼraa. Tna mfo refo soh anu bmat he raa sraujin to, anu bmo bkyas bo moof kʼana bno re ana sraujin u fee. Bno ana me simaut u. Anu be bno bo ro tii Allah yno kʼanu feto.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Kristus tii ykai bo ro mkair-kar mawat. Tna Allah yno re Ait sorni sraujin rAit reto. Anu kro Kristus, tibyo anu fri bo ro mkair-kar mawat mnan fi Ait ye. Reto mnan fi kair ro mama mai kʼYesus msis-sas hofyat tibyo mama mai kʼanu ye. Menohe Allah ja yno re anu be bnaut sraujin wanu u fee. Yno feto kʼanu mnan fi tii yno Kristus ye.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 ⌞Amu mbewok nkyas riof ro mase kʼraa.⌟ Tibyo ti aro aro kair mama mai kʼamu. Tna ti aro rau-rau Allah ykyas bo moof kʼamu nhaf wamu ye. Ait yawe, “Waa ma. Sraujin ma. Nnaut yyi ma. Bito ntak oh!” Ait yno amu nhaf mnem feto. Yno amu sraujin toni fee. Amu fri kair ye, tna Allah yno amu nhaf wamu me mnem u. Bo ewok weto Allah ybis afo re anu nros ntak smot Yesus. Anu raa ro kro Kristus to, ja fri bo ro mkair, mnan fi bo mkair ro mbtek mai kʼamu mbewok feto ye. Tna Allah ykyas bo moof kʼanu nhaf wanu ye. Yno anu sraujin u fee feto. Ait yno anu nhaf mnem feto. Tis rau to, ati ro anu nkai bo ro samyoh to, anu ntai ntak beroh nsom kair reto.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ja bo ro mkair-kar mbtek mai kʼanu ye, mnan fi bo mkair ro ja mbtek mai kʼamu mbewok feto ye. Menohe amu nhar nwe kbe Allah yno anu sraujin u fee. Yno feto mnan ja Ait yno kʼamu mbewok ye.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Raa wamu sor: Amu mbewok nkyas bo baro kʼanu, afo re anu nhar arin ro mkair tii amu nkai mam rabin ro Asia Kecil. Ati reto to, raa mno bo ro mkair toni mai kʼamu. Tibyo amu ntak nsom bo ro fanes reto to fee. Amu ntai fee. Tibyo amu nnaut nwe kbe amu nhai.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Ti reto to, amu nnaut nwe ayõ ro amu nhai to kene oh. Menohe amu nhai fee; amu nhau sai. Allah ybis arin ro mkair reto mama afo re amu nhar nwe amu nesait ntak nno riof kʼamu ai fee. Allah yno amu nfos wanu miyõ fares afo re amu nhar nwe Ait oh mi Raa ro yatak yno riof kʼraa tna yatak yno raa ro mhai to, mrok masen.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Wore weto to bo ro msai toni mama mai kʼamu. Tibyo amu kene wo nhai. Menohe ati reto to, Allah yno riof kʼamu. Tna mam wore wo bo ro mkair-kar meen mama to, amu nhar nwe kbe Ait yno riof kʼamu sai ye.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Sik ma nros tis amu mbewok mkah bo skabuk amu. Kbe Allah yari boyoh wanu tibyo yno amu nhau fares. Feto tibyo raa mawat mmat bo ro moof Allah yno kʼamu mbewok. Soh Ait yno re amu nhai fee, kbe ana mayoh asik mase kʼAit sai.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Amu mbewok simaut toni nwe amu ja nno bo beta mkah nhaf ro moof sai. Wore amu nhau mam tabam refo to, amu nhau nno bo ro Allah wAit sai. Bo ro ati reto. Tna amu nno bo ro moof kʼanu ro nhau mam kota ro Korintus to, amu sioh anu aro fee ye. Raa ro tabam refo mnaut mawe, “Amu nno bo feto fee; Paulus ysya Timotius wase bo.” He mfe, Allah yatmof amu oh mi amu ntak nno bo ro moof sai.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Amu mbewok nkom aam kʼanu to, amu nkyas bo abyõ sai, re kbe anu srau nhar kaket. Amu nmyõt bo aro fee. Tna jõ tawe ksoh re kbe anu nhar nwe
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 amu mbewok to raa ro nhaf moof. Anu nhar amu kaket fefares. Menohe kbe anu nhar amu kaket. Tna meen ati ro Tuhan Yesus yhah yama u to, kbe anu bibi amu, nwe amu nno bo ro moof syok. Ati reto to, kbe amu mbewok bibi anu beta feto ye.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Tii tnaut tawe tama to kʼanu. Menohe tama fee; tyum ati ro tama u. Tibyo anu hre nnaut ntu banu nwe fyi? Nno be anu nnaut nwe ja tno tfi raa ro tabam refo sai. Ana weto ja srau ewok. Ana weto ja mawe, “Ae, kbe tno bo reto.” Menohe ana ja mno bo ro ana mawe reto fee.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Bo ro Allah yawe yno to, Ait kbe yno tu oh. Tna Watum rAit ro amu nkyas kʼanu to, ja sioh fee ye.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Tii jõ tsya Silwanus, ysya Timotius nma nkyas Yesus Kristus yasom kʼanu. Ait fi Ku ro Allah yare. Yesus tait Raa ro srau makin-akan fee. Ait ja ykyas bo mabo rau sai aran. Tna bo ro yawe yno to, Ait yno yum.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Allah ysi bosi mawat. Tna Kristus tait Raa ro yno bo weto beta. Au oh mi raa ro kro Yesus ja bibi bo yase ro Allah rAit. Tna anu bwe, “Amin: Mabo oh!”
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Nnaut nwe Allah oh mi Raa ro ysok anu tna yawe anu bmo raa wAit. Tna Ait oh mi Raa ro yno amu nsya anu bros btak smot Kristus.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ait yoo Har rAit yse kʼanu afo re raa mmat tna mhar mawe anu fo raa wAit yum oh. Tna yoo Har rAit yse mjin mam anu bhaf mato wanu ye. Allah yoo Har rAit reto yse matim wia. Yno afo re kbe anu bhar bwe Ait kbe yno bombra sor ro yawe meen mama mrof. Meen yno yum feto oh.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Jõ hawe bo tama bhah anu. Tto bo mkah Allah yasom tawe reto oh mi jõ thah te tamaʼt kota ro Korintus fefares to.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Amu ro nmo raabis ro Allah rAit to, amu hawe bo nbis-baas anu, tko-tka anu nwe, “Smot fefo!” Amu nno feto fee! Nnaut bo reto ma! Amu nhar nwe anu ja nros ntak smot Kristus matak oh. Tna amu ksoh nros tis tna nban anu afo re anu simaut mase.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.